susto
SOOS-toh
/ˈsusto/
📝 In Azione
¡Qué susto me diste! Pensé que era un ladrón.
A1Che spavento mi hai fatto prendere! Pensavo fosse un ladro.
Mi abuela se llevó un susto terrible con la tormenta.
A2Mia nonna ha preso un terribile spavento con la tempesta.
Después del susto, le ofrecí un vaso de agua para calmarla.
B1Dopo lo shock, le ho offerto un bicchiere d'acqua per calmarla.
💡 Punti grammaticali
Uso di Susto: Dare e Ricevere
Per dire che qualcuno ti ha fatto prendere uno spavento, si usa dar (Me diste un susto). Per dire che hai ricevuto uno spavento, il verbo più comune è llevarse (Me llevé un susto). In italiano, usiamo spesso il verbo 'fare prendere' o 'prendere'.
❌ Errori Comuni
Susto vs. Miedo
Errore: “Usare 'Tengo susto' per la paura generica.”
Correzione: *Susto* è per uno shock improvviso e temporaneo (come un 'jumpscare'). Per un sentimento di paura generale e continuo, si usa *miedo* ('Tengo miedo', che corrisponde a 'Ho paura').
⭐ Consigli d''uso
Reazioni Rapide
Quando sei sorpreso, puoi esclamare rapidamente '¡Qué susto!' o '¡Qué susto me has dado!' (Che spavento mi hai dato!).
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: susto
Domanda 1 di 1
Quale frase descrive correttamente una sorpresa improvvisa e breve?
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
📚 Altre risorse
Domande Frequenti
Se voglio scusarmi per aver spaventato qualcuno, cosa dovrei dire?
Dovresti usare il verbo *dar* (dare). Diresti: 'Perdón, no quería darte un susto' (Scusa, non volevo farti prendere uno spavento).