Come si dice "spavento" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “spavento” è “miedo” — si usa "miedo" per indicare una paura generale, un'emozione più profonda e duratura, o un timore di qualcosa di specifico che può manifestarsi in modo più o meno intenso..
miedo
/myeh-doh//ˈmje.ðo/

Esempi
Tengo miedo de la oscuridad.
Ho paura del buio.
El niño gritó de miedo al ver el monstruo.
Il bambino ha urlato per la paura vedendo il mostro.
No tengas miedo, es solo un perro pequeño.
Non avere paura, è solo un cagnolino.
Usare 'Tener' per esprimere la paura
In spagnolo, non si 'è' spaventati, ma si 'ha' paura. Si usa sempre il verbo tener (avere). Ad esempio, 'Tengo miedo' significa letteralmente 'Ho paura'.
Dire di cosa si ha paura
Per dire di cosa si ha paura, si usa tener miedo a o tener miedo de. Entrambe le preposizioni sono corrette! Ad esempio, Tengo miedo a las arañas o Tengo miedo de las arañas significano entrambi 'Ho paura dei ragni'.
Dire 'Soy miedo'
Errore: “Un errore comune è dire 'Soy miedo' per intendere 'Ho paura'.”
Correzione: La forma corretta è 'Tengo miedo'. Ricorda, in spagnolo la paura è qualcosa che si *possiede* (`tener`), non qualcosa che si *è* (come in italiano 'essere spaventato').
susto
SOOS-toh/ˈsusto/

Esempi
¡Qué susto me diste! Pensé que era un ladrón.
Che spavento mi hai fatto prendere! Pensavo fosse un ladro.
Mi abuela se llevó un susto terrible con la tormenta.
Mia nonna ha preso un terribile spavento con la tempesta.
Después del susto, le ofrecí un vaso de agua para calmarla.
Dopo lo shock, le ho offerto un bicchiere d'acqua per calmarla.
Uso di Susto: Dare e Ricevere
Per dire che qualcuno ti ha fatto prendere uno spavento, si usa dar (Me diste un susto). Per dire che hai ricevuto uno spavento, il verbo più comune è llevarse (Me llevé un susto). In italiano, usiamo spesso il verbo 'fare prendere' o 'prendere'.
Susto vs. Miedo
Errore: “Usare 'Tengo susto' per la paura generica.”
Correzione: *Susto* è per uno shock improvviso e temporaneo (come un 'jumpscare'). Per un sentimento di paura generale e continuo, si usa *miedo* ('Tengo miedo', che corrisponde a 'Ho paura').
pánico
PAH-nee-koh/ˈpa.ni.ko/

Esempi
Cuando vio el humo, entró en pánico y no supo qué hacer.
Quando vide il fumo, andò nel panico e non seppe cosa fare.
La noticia de la tormenta sembró el pánico entre los turistas.
La notizia della tempesta diffuse il panico tra i turisti.
Sufrió un ataque de pánico en medio de la reunión.
Ha sofferto un attacco di panico nel mezzo della riunione.
Regola del sostantivo maschile
Anche se 'pánico' termina in '-o', è sempre un sostantivo maschile e usa l'articolo 'el' (el pánico, un pánico). Ricordatelo perché le emozioni possono essere a volte ingannevoli!
Usare 'estar' invece di 'entrar'
Errore: “Estuvo pánico. (Scelta verbale errata)”
Correzione: Usa l'espressione 'entrar en pánico' (entrare nel panico) per esprimere l'atto di farsi prendere dal panico. Corretto: 'Entró en pánico.'
Miedo vs. Susto: la differenza chiave
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


