tardará
tar-da-RÁ
/taɾðaˈɾa/
Riferimento Rapido
📝 In Azione
El paquete tardará tres días en llegar.
B1Il pacco ci metterà tre giorni per arrivare.
Ella dice que tardará un poco en decidir.
B2Dice che ci metterà un po' a decidere.
Si salimos ahora, el tráfico no tardará en formarse.
B2Se partiamo ora, il traffico non si formerà subito/non ritarderà a formarsi.
💡 Punti grammaticali
Uso del Futuro Semplice
'Tardará' è la forma futura, il che significa che l'azione di richiedere tempo avverrà in seguito. Si forma aggiungendo la desinenza '-á' all'intera radice del verbo 'tardar'.
La Preposizione Chiave 'en'
Quando si specifica quanto tempo ci vuole per FARE qualcos'altro, si usa sempre la preposizione 'en' prima del secondo verbo (es. 'Tardará tres días EN llegar'). In italiano, useremo 'a' o 'per' (es. 'Ci vorranno tre giorni PER arrivare').
❌ Errori Comuni
Tardar vs. Durare
Errore: “Usare 'Durará tres días' per dire 'Ci vorranno tre giorni'.”
Correzione: Usate 'Durará' solo per parlare di quanto dura qualcosa (es. un film). Usate 'Tardará' per parlare del tempo necessario per completare un'azione (es. tempo di viaggio o di preparazione).
⭐ Consigli d''uso
Chiedere Informazioni sul Tempo
Un modo molto naturale per chiedere 'Quanto tempo ci vorrà?' è: '¿Cuánto tiempo tardará?'
🔄 Coniugazioni
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: tardará
Domanda 1 di 2
Quale frase usa correttamente 'tardará' per chiedere il tempo di viaggio?
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
📚 Altre risorse
Domande Frequenti
Qual è la differenza tra 'tardará' e 'va a tardar'?
Entrambi significano 'ci vorrà tempo' o 'ritarderà'. 'Tardará' è il futuro semplice, spesso usato per previsioni più formali o certe. 'Va a tardar' (il futuro immediato) è più comune nello spagnolo parlato di tutti i giorni.
Come faccio a sapere se 'tardará' si riferisce a 'lui', 'lei' o 'esso'?
Hai bisogno del contesto! Poiché lo spagnolo spesso omette il soggetto, il significato dipende dalle parole circostanti. Se stai parlando di 'el autobús' (l'autobus), 'tardará' significa 'ci metterà'. Se hai menzionato 'mi hermana' (mia sorella), 'tardará' significa 'lei impiegherà/ritarderà'.