tomarte
“tomarte” significa “prendere per te” in spagnolo (azione riflessiva, spesso tempo o riposo).
prendere per te, assumersi
Anche: prendere (qualcosa per te), afferrare te
📝 In Azione
Necesitas tomarte un descanso después de ese viaje.
A2Hai bisogno di prenderti una pausa dopo quel viaggio.
Intenta no tomarte las críticas tan personalmente.
B1Cerca di non prendere le critiche così personalmente (prendere a cuore).
¿Qué vas a tomarte?
A1Cosa ti prendi (da bere/mangiare)?
Traduci in spagnolo
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: tomarte
Domanda 1 di 2
Quale frase usa correttamente 'tomarte' nel senso di prendersi una pausa?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Il verbo base 'tomar' deriva dal latino volgare *automare, che si è evoluto dal greco *tomós (un taglio/pezzo), relativo all'idea di 'prendere un pezzo'. Il pronome 'te' deriva direttamente dal latino *te (tu, accusativo/ablativo). Questo è analogo al nostro 'prendere' che ha radici simili nell'idea di afferrare.
Prima attestazione: Base verb 'tomar' appeared around the 13th century.
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
È 'tomarte' la stessa cosa di 'tomarse'?
'Tomarte' è una forma specifica del verbo 'tomarse' (la forma riflessiva di 'tomar'). 'Tomarse' è l'infinito, ma 'tomarte' è quello stesso infinito specificamente rivolto a 'tu' (tú). Usi 'tomarte' solo quando parli a una persona in modo informale, proprio come in italiano usiamo 'prenderti' e non solo 'prendersi'.
Può 'tomarte' significare 'bere te'?
No, 'tomar' significa 'bere' o 'prendere', ma 'tomarte' significa 'prendere o bere qualcosa *per te*' o 'prendere *te stesso*'. Sarebbe molto insolito e strano significare direttamente 'bere te'.