torear
“torear” significa “fare il torero” in spagnolo (l'atto fisico nell'arena).
fare il torero
Anche: schivare, stuzzicare
📝 In Azione
El joven matador toreó con mucha valentía esta tarde.
B1Il giovane torero ha combattuto il toro con grande coraggio questo pomeriggio.
No puedes seguir toreando tus problemas para siempre.
B2Non puoi continuare a schivare i tuoi problemi per sempre.
¡Deja de torearme y dime qué quieres de verdad!
C1Smettila di prendermi in giro e dimmi cosa vuoi veramente!
🔄 Coniugazioni
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduci in spagnolo
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: torear
Domanda 1 di 3
Se il tuo capo sta 'toreando' la tua richiesta di ferie, cosa sta facendo?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Deriva dal sostantivo spagnolo 'toro' (toro), che a sua volta deriva dal latino 'taurus'.
Prima attestazione: 13th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Si usa 'torear' solo per la corrida?
No! Sebbene questa sia la sua origine letterale, è molto comunemente usato per descrivere l'evitare domande difficili, eludere responsabilità o prendere in giro giocosamente qualcuno. In italiano, si userebbero espressioni come 'evitare l'argomento', 'prendere in giro' o 'girarci intorno'.
Questa parola è offensiva?
La parola in sé non è offensiva, ma poiché la corrida è un argomento controverso, usa il significato letterale con cautela a seconda di con chi stai parlando. I significati figurati sono totalmente sicuri.
Posso usarlo per 'schivare' una palla fisica?
Di solito, 'esquivar' è meglio per oggetti fisici come una palla. 'Torear' implica uno 'schivare' più stilistico o sociale, come un politico che evita un giornalista. In italiano, per una palla useremmo 'schivare' o 'parare', mentre per situazioni sociali complesse potremmo usare 'evitare con astuzia'.