traerte
“traerte” significa “portarti” in spagnolo (pronome informale singolare 'tu').
portarti, andarti a prendere
Anche: portarti con te
📝 In Azione
¿Quieres que vaya a traerte un café?
A1Vuoi che vada a portarti un caffè?
Olvidé el libro, pero puedo traerte otro mañana.
A2Ho dimenticato il libro, ma posso portarti un altro domani.
Es importante traerte la identificación para entrar.
B1È importante portarti i documenti per entrare.
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "traerte" in spagnolo:
portarti→✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: traerte
Domanda 1 di 1
Quale frase usa correttamente la forma composta 'traerte'?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Il verbo base 'traer' deriva dal latino 'trahere', che significa 'tirare' o 'trascinare'. Nel tempo, il suo significato in spagnolo si è spostato a 'portare' o 'trasportare'. Il pronome 'te' deriva dal pronome oggetto latino 'te'.
Prima attestazione: The verb 'traer' is attested in Spanish literature from the 10th century, with the combined pronoun forms emerging naturally as the language developed.
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Qual è la differenza tra 'traerte' e 'traerle'?
'Traerte' usa il pronome informale 'te', significando che l'azione è diretta 'a te' (singolare, informale). 'Traerle' usa il pronome formale 'le', significando che l'azione è diretta 'a Lui/Lei' o 'a Lei' (singolare, formale/di cortesia).
'Traerte' richiede un accento?
No, la parola 'traerte' non necessita di accento. L'accento cade naturalmente sulla sillaba 'e' di 'traer', che è la penultima sillaba. Gli accenti sono necessari solo quando l'aggiunta del pronome sposta l'accento naturale, come in 'trayéndote'.