venerar
“venerar” significa “venerare” in spagnolo (mostrare devozione religiosa o estremo rispetto).
venerare, riverire
Anche: adorare
📝 In Azione
Los fieles suelen venerar las reliquias de los santos.
B1I fedeli di solito venerano le reliquie dei santi.
Es una cultura que enseña a los niños a venerar a sus antepasados.
B2È una cultura che insegna ai bambini a riverire i propri antenati.
Muchos músicos jóvenes veneran la obra de este gran compositor.
C1Molti giovani musicisti riveriscono il lavoro di questo grande compositore.
Subjunctive
Imperfect Subjunctive
Present Subjunctive
Indicative
Preterite
Imperfect
Present
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: venerar
Domanda 1 di 3
Quale di questi è l'uso più appropriato di 'venerar'?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Dal latino 'venerari' (venerare o cercare favore), che deriva da 'venus' (amore, fascino o bellezza). È essenzialmente l'atto di trattare qualcosa con il massimo amore e bellezza. In italiano, 'venerare' ha la stessa origine latina e significato.
Prima attestazione: 13th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
È 'venerar' lo stesso di 'adorar'?
In senso religioso, 'adorar' (adorare) è solitamente considerato un livello di devozione superiore riservato solo a Dio, mentre 'venerar' (venerare) è per santi o icone. Nella vita quotidiana, 'adorar' è spesso usato casualmente per significare 'amo [qualcosa]', ma 'venerar' rimane molto formale. In italiano, 'adorare' è usato sia per Dio che per esprimere un amore molto forte per qualcosa, mentre 'venerare' è più specifico per figure di grande rispetto, spesso in contesti religiosi o storici.
Posso usare 'venerar' per i miei genitori?
Sì, se hai un livello di rispetto molto profondo, tradizionale o estremo per loro, è corretto. Tuttavia, per il rispetto quotidiano, 'respetar mucho' (rispettare molto) o 'querer' (voler bene) è più comune. In italiano, si userebbe più comunemente 'rispettare molto' o 'amare molto' per i genitori, piuttosto che 'venerare', a meno che non si voglia enfatizzare un rispetto quasi sacro.
È una parola comune nella conversazione?
No, è piuttosto rara nel parlato quotidiano. La sentirai principalmente in documentari, cerimonie religiose o letteratura di alto livello. In italiano, 'venerare' è anch'esso un termine piuttosto formale e non di uso quotidiano.