Come si dice "riverire" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “riverire” è “adorar” — si usa "adorar" quando si esprime un sentimento di profonda ammirazione, devozione o amore, spesso in un contesto religioso o di intensa ammirazione per qualcosa o qualcuno..
adorar
/ah-doh-rahr//a.ðoˈɾaɾ/

Esempi
Los admiradores llegaron a adorar a la estrella de cine.
Gli ammiratori arrivarono ad adorare la star del cinema.
Muchas culturas antiguas adoraban al sol.
Molte culture antiche adoravano il sole.
Los fieles entraron a la iglesia para adorar.
I fedeli entrarono nella chiesa per adorare.
Oggetto Diretto con la Religione
Anche in senso religioso, se stai adorando un'entità specifica come 'Dios' o 'una deidad', usi comunque la 'a' perché sono trattati come persone.
venerar
/beh-neh-RAHR//be.neˈɾaɾ/

Esempi
Los griegos antiguos solían venerar a sus héroes.
Gli antichi greci erano soliti venerare i loro eroi.
Los fieles suelen venerar las reliquias de los santos.
I fedeli di solito venerano le reliquie dei santi.
Es una cultura que enseña a los niños a venerar a sus antepasados.
È una cultura che insegna ai bambini a riverire i propri antenati.
Muchos músicos jóvenes veneran la obra de este gran compositor.
Molti giovani musicisti riveriscono il lavoro di questo grande compositore.
La 'a' personale con le persone
Quando si venera una persona specifica (come un santo o un eroe), si deve mettere la 'a' prima del nome o del titolo della persona, come in 'Venero a mi abuela' (Io venero mia nonna). In italiano, questa costruzione non esiste; si direbbe semplicemente 'Venero mia nonna'.
Un verbo regolare in -ar
Buone notizie! Questa parola segue esattamente lo stesso schema di 'hablar' o 'cantar' in ogni singola forma. In italiano, il verbo 'venerare' è anch'esso un verbo regolare della prima coniugazione (-are).
Venerar vs. Gustar
Errore: “Me venera el chocolate.”
Correzione: Me encanta el chocolate. Usa 'venerar' solo per un rispetto intenso, quasi spirituale, non per cose che ti piace semplicemente mangiare o fare. In italiano, useremmo 'adoro il cioccolato' o 'mi piace molto il cioccolato', ma mai 'venero il cioccolato'.
Distinguere tra "adorar" e "venerar"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

