Inklingo

Come si dice "adorare" in spagnolo

La parola spagnola più comune peradorareè adorarsi usa per esprimere un profondo affetto, gradimento o amore verso qualcosa o qualcuno, simile all'italiano 'adorare'..

adorar🔊A2

Si usa per esprimere un profondo affetto, gradimento o amore verso qualcosa o qualcuno, simile all'italiano 'adorare'.

Scopri di più →
mimar🔊A2

Si usa quando si tratta qualcuno (spesso un bambino o un animale domestico) con eccessiva dolcezza, coccole e vizi, simile all'italiano 'viziare' o 'coccole'.

Scopri di più →
delirar🔊B2

Si usa per descrivere un affetto o un'ammirazione così intensa da sembrare quasi ossessiva o fuori controllo, simile a 'essere pazzo per qualcuno'.

Scopri di più →
venerar🔊B2

Si usa per esprimere profondo rispetto, ammirazione o devozione, specialmente in contesti religiosi o verso figure di grande autorità morale.

Scopri di più →
privar🔊C1

Si usa colloquialmente per indicare un desiderio o una passione molto forte per qualcosa, al punto da non poterne fare a meno, simile a 'andare pazzo per'.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

adorar

/ah-doh-rahr//a.ðoˈɾaɾ/

verboA2generale
Si usa per esprimere un profondo affetto, gradimento o amore verso qualcosa o qualcuno, simile all'italiano 'adorare'.
Un bambino che abbraccia un cucciolo di golden retriever soffice con un grande sorriso.

Esempi

Adoro el helado de chocolate.

Adoro il gelato al cioccolato.

Mis hijos adoran a su perro.

I miei figli adorano il loro cane.

Adoro la forma en que ella cuenta historias.

Adoro il modo in cui racconta le storie.

La 'a' personale

Quando si adora una persona specifica o un animale domestico, è necessario usare la preposizione 'a' prima del nome o del sostantivo. Ad esempio: 'Adoro a María' o 'Adoro a mi gato'.

Più forte di 'Gustar'

Mentre 'me gusta' significa 'mi piace', 'adoro' è molto più forte ed esprime una profonda passione per qualcosa. In italiano, useremmo 'adoro' o 'amo' in modo simile.

Mancanza della 'a' con le persone

Errore:Adoro mi madre.

Correzione: Adoro a mi madre. (Usa sempre la 'a' quando l'oggetto del tuo affetto è una persona o un animale specifico.)

mimar

/mee-MAR//miˈmaɾ/

verboA2generale
Si usa quando si tratta qualcuno (spesso un bambino o un animale domestico) con eccessiva dolcezza, coccole e vizi, simile all'italiano 'viziare' o 'coccole'.
Un bambino avvolto in una morbida coperta, abbracciato calorosamente da un genitore.

Esempi

Mi abuela siempre mima a sus nietos con dulces.

Mia nonna vizia sempre i suoi nipoti con dolci.

No debes mimar tanto al niño o se portará mal.

Non dovresti viziare troppo il bambino o si comporterà male.

Después de una semana dura, me gusta mimarme con un baño largo.

Dopo una settimana faticosa, mi piace viziarmi con un lungo bagno.

La 'a' personale

Dato che di solito si viziano persone o animali domestici, devi usare la 'a' dopo il verbo: 'Mimo a mi perro' (Vizio il mio cane). In italiano, questa costruzione non è necessaria; si direbbe semplicemente 'Vizio il mio cane'.

Vizio riflessivo

Aggiungi 'se' alla fine (mimarse) per parlare di trattare te stesso. In questo caso, usa pronomi come 'me mimo' (mi vizio). In italiano, si usa il pronome riflessivo corrispondente: 'Mi vizio'.

Spoil vs. Mimar

Errore:Usare 'mimar' per cibo che si è guastato.

Correzione: Il cibo 'se echa a perder'. Usa 'mimar' solo per il tipo di vizio che implica troppa affettuosità. In italiano, per il cibo guasto si usa 'andare a male' o 'deteriorarsi'.

delirar

/deh-lee-RAR//deliˈɾaɾ/

verboB2generale
Si usa per descrivere un affetto o un'ammirazione così intensa da sembrare quasi ossessiva o fuori controllo, simile a 'essere pazzo per qualcuno'.
Una persona con enormi occhi a forma di cuore che guarda adorante una deliziosa torta al cioccolato.

Esempi

Ella delira por ese cantante de ópera.

Lei è pazza per quel cantante d'opera.

Deliramos con la idea de mudarnos a la playa.

Siamo pazzi all'idea di trasferirci in spiaggia.

¡Estás delirando si crees que voy a prestarte más dinero!

Sei pazzo/a se pensi che ti presterò altri soldi!

Esprimere Passione

Per esprimere l'essere 'pazzi per' qualcosa, usa 'delirar por' seguito dall'oggetto dell'affetto. In italiano, si usano espressioni come 'essere pazzo per', 'impazzire per', 'andare matto per'.

venerar

/beh-neh-RAHR//be.neˈɾaɾ/

verboB2formale/religioso
Si usa per esprimere profondo rispetto, ammirazione o devozione, specialmente in contesti religiosi o verso figure di grande autorità morale.
Una persona in ginocchio in un inchino rispettoso davanti a un piedistallo antico luminoso in un boschetto pacifico.

Esempi

Los fieles suelen venerar las reliquias de los santos.

I fedeli di solito venerano le reliquie dei santi.

Es una cultura que enseña a los niños a venerar a sus antepasados.

È una cultura che insegna ai bambini a riverire i propri antenati.

Muchos músicos jóvenes veneran la obra de este gran compositor.

Molti giovani musicisti riveriscono il lavoro di questo grande compositore.

La 'a' personale con le persone

Quando si venera una persona specifica (come un santo o un eroe), si deve mettere la 'a' prima del nome o del titolo della persona, come in 'Venero a mi abuela' (Io venero mia nonna). In italiano, questa costruzione non esiste; si direbbe semplicemente 'Venero mia nonna'.

Un verbo regolare in -ar

Buone notizie! Questa parola segue esattamente lo stesso schema di 'hablar' o 'cantar' in ogni singola forma. In italiano, il verbo 'venerare' è anch'esso un verbo regolare della prima coniugazione (-are).

Venerar vs. Gustar

Errore:Me venera el chocolate.

Correzione: Me encanta el chocolate. Usa 'venerar' solo per un rispetto intenso, quasi spirituale, non per cose che ti piace semplicemente mangiare o fare. In italiano, useremmo 'adoro il cioccolato' o 'mi piace molto il cioccolato', ma mai 'venero il cioccolato'.

privar

/pree-BAR//pɾiˈβaɾ/

verboC1colloquiale
Si usa colloquialmente per indicare un desiderio o una passione molto forte per qualcosa, al punto da non poterne fare a meno, simile a 'andare pazzo per'.
Una persona con un enorme sorriso che tiene in mano un cono gelato gigante con più palline.

Esempi

A mi madre le priva el chocolate suizo.

A mia madre adora il cioccolato svizzero.

Me privan las películas de terror.

Adoro assolutamente i film dell'orrore.

La Struttura di 'Gustar'

In questo significato, il verbo funziona come 'gustar'. La cosa che ami è il soggetto, e usi parole come 'me', 'te', o 'le' per indicare chi la ama. Ad esempio: 'Me priva' significa 'Mi stupisce/Mi piace moltissimo'.

Dire 'Yo privo' per 'Mi piace molto'

Errore:Yo privo el café.

Correzione: Me priva el café. (Il caffè è la cosa che compie l'azione su di te in questo senso informale.)

Attenzione a "adorar" vs "delirar" vs "privar"

La confusione più comune è tra 'adorar' (profondo affetto), 'delirar' (ammirazione ossessiva) e 'privar' (passione forte, quasi una dipendenza). 'Adorar' è il termine generico per un forte gradimento, mentre 'delirar' e 'privar' implicano un'intensità maggiore e una sfumatura di perdita di controllo o ossessione.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.