Inklingo

Come si dice "coccolare" in spagnolo

La parola spagnola percoccolareè mimarA2 livello. Questa è una parola molto comune nello spagnolo quotidiano.

Italian → spagnoloA2

mimar

verbA2
Un bambino avvolto in una morbida coperta, abbracciato calorosamente da un genitore.

Esempi

Mi abuela siempre mima a sus nietos con dulces.

Mia nonna vizia sempre i suoi nipoti con dolci.

No debes mimar tanto al niño o se portará mal.

Non dovresti viziare troppo il bambino o si comporterà male.

Después de una semana dura, me gusta mimarme con un baño largo.

Dopo una settimana faticosa, mi piace viziarmi con un lungo bagno.

La 'a' personale

Dato che di solito si viziano persone o animali domestici, devi usare la 'a' dopo il verbo: 'Mimo a mi perro' (Vizio il mio cane). In italiano, questa costruzione non è necessaria; si direbbe semplicemente 'Vizio il mio cane'.

Vizio riflessivo

Aggiungi 'se' alla fine (mimarse) per parlare di trattare te stesso. In questo caso, usa pronomi come 'me mimo' (mi vizio). In italiano, si usa il pronome riflessivo corrispondente: 'Mi vizio'.

Spoil vs. Mimar

Errore:Usare 'mimar' per cibo che si è guastato.

Correzione: Il cibo 'se echa a perder'. Usa 'mimar' solo per il tipo di vizio che implica troppa affettuosità. In italiano, per il cibo guasto si usa 'andare a male' o 'deteriorarsi'.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.