Puoi ripetere, per favore?
in spagnolo¿Puedes repetir eso, por favor?
/PWEH-dehs rreh-peh-TEER EH-soh, por fah-VOR/
Questo è il modo più diretto e universalmente compreso per chiedere a qualcuno di ripetere qualcosa. È cortese, chiaro e adatto alla maggior parte delle situazioni quotidiane.

Non hai capito? Sapere come chiedere educatamente a qualcuno di ripetere è un'abilità cruciale per ogni studente di spagnolo.
🎬Guarda & Impara
Puoi ripetere, per favore? — in spagnolo
💬Altri modi per dirlo
¿Puede repetir eso, por favor?
/PWEH-deh rreh-peh-TEER EH-soh, por fah-VOR/
Questa è la versione formale, che usa 'puede' per 'Lei' (usted). È la scelta preferita quando si parla con persone anziane, figure autoritarie o chiunque si incontri per la prima volta in un contesto formale.
¿Cómo?
/KOH-moh/
Letteralmente 'Come?', questo è il modo più comune, rapido ed educato per segnalare che non si è sentito o capito. È l'equivalente di un cortese 'Scusi?' o 'Come?' in italiano.
¿Perdón?
/pehr-DOHN/
Significa 'Scusi?' o 'Mi scusi?', è un altro modo estremamente comune ed educato per chiedere una ripetizione. È intercambiabile con '¿Cómo?'.
¿Podría repetirlo, por favor?
/poh-DREE-ah rreh-peh-TEER-loh, por fah-VOR/
Questa è una versione extra-cortese, che si traduce in 'Potrebbe ripetere, per favore?'. Usare 'podría' (la forma condizionale) ammorbidisce la richiesta, facendola sembrare più umile e rispettosa.
¿Lo puedes repetir?
/loh PWEH-dehs rreh-peh-TEER/
Un leggero riordino della frase principale, attaccando 'lo' (it) prima del verbo. È molto comune nelle conversazioni naturali e scorrevoli.
¿Puedes decirlo otra vez?
/PWEH-dehs deh-SEER-loh OH-trah vehs/
Questo significa 'Puoi dirlo un'altra volta?' o 'Puoi dirlo di nuovo?'. È un'ottima alternativa che suona molto naturale.
¿Mande?
/MAHN-deh/
Una interiezione molto comune in Messico, derivata da 'mandar' (comandare). Sebbene sia usata come un 'Cosa?' o 'Scusi?' educato, la sua origine sottomessa la rende meno comune o addirittura sgradita in altre regioni come la Spagna o l'Argentina.
¿Qué dijiste?
/keh dee-HEES-teh/
Questo significa 'Cosa hai detto?'. Fai attenzione a questa! A seconda del tono, può sembrare molto brusco, esigente o persino aggressivo, simile a dire 'Cosa hai detto?' in italiano con tono sgarbato.
🔑Parole chiave
Parole chiave da imparare:
📊Confronto rapido
Scegliere la frase giusta dipende molto dalla cortesia e dal contesto. Ecco una rapida guida alle opzioni più comuni.
| Phrase | Formality | Best For | Avoid When |
|---|---|---|---|
| ¿Cómo? / ¿Perdón? | Neutro | Un modo rapido, educato e universale per chiedere una ripetizione in qualsiasi situazione. | Mai. Questa è sempre una scelta sicura e buona. |
| ¿Puedes repetir...? | Informale | Parlare con amici, familiari e persone della tua età. | In contesti formali o quando ci si rivolge ad anziani o figure autoritarie. |
| ¿Puede repetir...? | Formale | Rivolgersi a sconosciuti, anziani, capi, professori o in qualsiasi contesto professionale. | Con amici intimi, dove potrebbe sembrare un po' rigido o distante. |
| ¿Podría repetir...? | Molto Formale | Situazioni che richiedono la massima cortesia, come parlare con un funzionario importante. | Conversazioni casuali, poiché può sembrare eccessivamente formale. |
| ¿Qué dijiste? | Molto Informale | Chiacchiere molto casual con amici intimi che non si offenderanno per la schiettezza. | Quasi ovunque altro. È molto facile che suoni scortese. |
📈Livello di difficoltà
La 'rr' vibrante in 'repetir' può essere una sfida per i principianti, ma il resto delle parole è semplice.
La sfida grammaticale principale è ricordare di passare dalla forma informale 'puedes' (tú) alla forma formale 'puede' (usted) a seconda della situazione.
Scegliere il giusto livello di formalità ed evitare il suonante scortese '¿Qué?' è un'abilità culturale chiave che richiede un po' di pratica.
Sfide principali:
- Pronunciare la 'rr' vibrante in 'repetir'
- Sapere quando usare il formale 'puede' contro l'informale 'puedes'
- Sbarazzarsi dell'abitudine italiana di dire 'Cosa?' (che in spagnolo è '¿Qué?')
💡Esempi in azione
La música está muy alta. ¿Puedes repetir eso, por favor?
La musica è molto alta. Puoi ripetere, per favore?
Disculpe, señor, no le oí bien. ¿Podría repetir la dirección?
Scusi, signore, non l'ho sentita bene. Potrebbe ripetere l'indirizzo?
—Nos vemos a las ocho. —¿Cómo? Creí que habías dicho a las siete.
—Ci vediamo alle otto. —Scusa? Pensavo avessi detto alle sette.
Profesora, ¿puede explicar esa parte otra vez? No la entendí.
Professore, può spiegare di nuovo quella parte? Non l'ho capita.
🌍Contesto culturale
Il Pericolo di '¿Qué?'
In italiano, dire 'Cosa?' può essere neutro se detto con tono interrogativo. In spagnolo, urlare '¡¿Qué?!' è quasi sempre percepito come brusco e scortese. Gli studenti dovrebbero optare per il molto più sicuro ed educato '¿Cómo?' o '¿Perdón?' per evitare di sembrare che stiano cercando lite.
La Storia di '¿Mande?'
In Messico, '¿Mande?' è un modo molto comune ed educato per dire 'Scusi?'. Deriva dal verbo 'mandar' (comandare) e storicamente era una risposta deferente a un superiore. Sebbene sia perfettamente normale in Messico, gli interlocutori in altri paesi, come la Spagna o l'Argentina, potrebbero trovarlo antiquato o eccessivamente sottomesso.
La Formalità è Importante
La scelta tra 'puedes' (per 'tú', il tu informale) e 'puede' (per 'usted', il Lei formale) è un segnale sociale cruciale. Nel dubbio, inizia sempre con il formale '¿Puede repetir?'. È sempre meglio essere troppo rispettosi che troppo confidenziali.
❌ Errori Comuni
Usare '¿Qué?' invece di '¿Cómo?'
Errore: “Un turista in un negozio non sente il prezzo e dice ad alta voce: '¿QUÉ?'”
Correzione: Il turista dovrebbe dire: '¿Cómo?' o '¿Perdón?'.
Confondere il Formale e l'Informale
Errore: “Dire '¿Puedes repetir?' a una persona anziana o a un agente di polizia.”
Correzione: Usa la versione formale: '¿Puede repetir, por favor?'.
Dimenticare 'Por Favor'
Errore: “Dire semplicemente '¿Puede repetir eso?'”
Correzione: Cerca sempre di aggiungere 'por favor' alla fine: '¿Puede repetir eso, por favor?'
💡Consigli degli esperti
Inizia con le Opzioni più Veloci
In una conversazione veloce, non hai sempre tempo per una frase completa. Abituati a usare '¿Cómo?' e '¿Perdón?'. Sono i tuoi strumenti rapidi, affidabili e sempre educati per la chiarificazione.
Combina con 'Más Despacio'
Spesso, il problema non è solo che non hai sentito, ma che hanno parlato troppo velocemente. Combina la tua richiesta: 'Perdón, ¿puedes repetirlo más despacio, por favor?' (Scusa, puoi ripeterlo più lentamente, per favore?).
Usa il Linguaggio del Corpo
Non sottovalutare il potere dei segnali non verbali. Portarsi la mano all'orecchio, sporgersi in avanti o avere un'espressione leggermente confusa segnalerà che stai avendo difficoltà a sentire, rendendo la tua richiesta verbale ancora più chiara.
Indica il Problema
Se hai capito la maggior parte della frase ma hai perso una parola, puoi chiedere specificamente di quella. Ad esempio: 'Entendí la primera parte, pero ¿puedes repetir la última palabra?' (Ho capito la prima parte, ma puoi ripetere l'ultima parola?).
🗺️Varianti regionali
Messico
L'uso di '¿Mande?' è un segno distintivo dello spagnolo messicano. È considerato molto educato e viene usato costantemente in tutti i tipi di interazioni. Sebbene le sue origini siano deferenti, oggi è semplicemente una cortesia comune.
Spagna
'¿Perdona?' (informale) e '¿Perdone?' (formale) sono estremamente comuni. Raramente, se non mai, sentirai '¿Mande?'. In un contesto molto informale tra giovani, '¿Qué?' potrebbe essere usato, ma '¿Cómo?' è ancora più sicuro.
Argentina
Gli argentini usano 'vos' invece di 'tú', quindi la forma verbale cambia. Invece di 'puedes', dicono 'podés' ('¿Podés repetirlo?'). La forma 'vos' è usata universalmente in contesti informali.
💬Cosa viene dopo?
Dopo che hanno ripetuto e hai capito
Claro, dije que la reunión es a las tres.
Certo, ho detto che la riunione è alle tre.
Ah, perfecto. ¡Gracias!
Ah, perfetto. Grazie!
Dopo che hanno ripetuto, ma non hai ancora capito
Dije que la reunión es a las tres.
Ho detto che la riunione è alle tre.
Lo siento, mi español no es muy bueno. ¿Puedes escribirlo?
Mi dispiace, il mio spagnolo non è molto buono. Può scriverlo?
Chiedi di ripetere e loro si infastidiscono
¡Que la reunión es a las TRES!
Ho detto che la riunione è alle TRE!
Perdón, es que hay mucho ruido.
Scusa, è solo che c'è molto rumore.
🧠Trucchi per memorizzare
Il verbo spagnolo 'repetir' assomiglia molto all'italiano 'ripetere', rendendola una delle parole più facili da ricordare nella frase.
Questo collega il significato letterale di 'cómo' ('come') al suo uso funzionale per chiedere a qualcuno di ripetere, aiutandoti a evitare l'errore comune di dire '¿Qué?' ('Cosa?').
🔄Come differisce dall''inglese
La differenza più grande è la conseguenza sociale del dire 'Cosa?'. In italiano, il tono determina se 'Cosa?' è scortese. In spagnolo, la parola '¿Qué?' stessa è considerata brusca in questo contesto, indipendentemente dal tono. L'equivalente educato è '¿Cómo?' (Come?). Inoltre, la distinzione grammaticale obbligatoria tra richieste formali ('usted') e informali ('tú') è molto più rigida in spagnolo rispetto all'uso opzionale di 'signore/signora' in italiano.
Lo spagnolo è generalmente più indiretto dell'italiano quando si fanno richieste per mostrare cortesia. L'uso di frasi come '¿Podría...?' (Potrebbe...?) o l'aggiunta sempre di 'por favor' è la norma culturale, mentre in italiano una semplice 'Puoi ripetere, per favore?' può essere accettabile in alcuni contesti.
Falsi amici e confusioni comuni:
Perché è diverso: Tradurre 'Cosa?' direttamente in '¿Qué?' è un classico errore da principiante. '¿Qué?' è usato per chiedere informazioni ('¿Qué hora es?'), non per chiedere una ripetizione, dove suona esigente.
Usa invece: Usa '¿Cómo?' o '¿Perdón?' per chiedere educatamente a qualcuno di ripetere ciò che ha detto.
🎯Il tuo percorso di apprendimento
➡️ Impara dopo:
Come dire 'Per favore parla più lentamente'
Questa è spesso la richiesta logica successiva dopo aver chiesto a qualcuno di ripetere.
Come dire 'Non capisco'
Se la ripetizione non risolve il problema, devi essere in grado di dichiarare chiaramente che non hai capito.
Come dire 'Cosa significa?'
Questo ti permette di chiedere la definizione di una parola specifica che non hai colto, il che è più efficiente che far ripetere l'intera frase.
Come si scrive?
Un ottimo seguito per chiarire nomi, indirizzi o parole difficili, specialmente al telefono.
✏️Metti alla prova le tue conoscenze
Quiz veloce: Puoi ripetere, per favore?
Domanda 1 di 3
Sei in un caffè rumoroso e non hai sentito cosa ha detto il tuo nuovo amico. Qual è il modo più rapido e naturale per chiedergli di ripetere?
Domande Frequenti
È mai accettabile dire '¿Qué?' per chiedere a qualcuno di ripetere qualcosa?
È meglio evitarlo come studente. Tra amici o familiari molto stretti, in un contesto molto informale, a volte può essere usato, ma è molto facile che suoni scortese. Attenersi a '¿Cómo?' o '¿Perdón?' è sempre la scelta più sicura ed educata.
Qual è la vera differenza tra '¿Puedes repetir?' e '¿Puede repetir?'
Riguarda tutta la formalità. '¿Puedes...?' usa la forma 'tú', che è per situazioni informali con persone che conosci bene, amici o coetanei. '¿Puede...?' usa la forma 'usted', per situazioni formali, sconosciuti, anziani e persone in posizioni di autorità. Nel dubbio, usa '¿Puede...?'.
Qual è la cosa più veloce e facile da dire se mi sono perso qualcosa?
Basta dire '¿Cómo?' (COME) o '¿Perdón?' (scusi). Entrambi sono monosillabici, educati e universalmente compresi. Sono le frasi perfette da usare in qualsiasi situazione in cui hai bisogno di una rapida chiarificazione.
Come posso chiedere di parlare più lentamente allo stesso tempo?
Puoi combinare le frasi. Una frase ottima e universale è: 'Perdón, ¿puede repetirlo más despacio, por favor?' Questo si traduce in 'Scusi, può ripeterlo più lentamente, per favore?'.
Ho sentito qualcuno dire '¿Mande?' Quello si usa ovunque?
No, '¿Mande?' è un regionalismo, usato principalmente in Messico e in alcune parti dell'America Centrale. Sebbene sia molto educato lì, non è usato in Spagna, Argentina o in molti altri paesi di lingua spagnola, dove potrebbe sembrare antiquato o addirittura strano.
Qual è la differenza tra 'repetir eso' e 'repetirlo'?
Significano la stessa cosa! 'Repetir eso' significa 'ripetere quello'. 'Repetirlo' combina il verbo 'repetir' con il pronome 'lo' (lo) per significare 'ripeterlo'. Entrambi sono corretti e ampiamente usati, con 'repetirlo' che a volte suona un po' più fluido nella conversazione.
📖Lezioni correlate
La grammatica di cui avrai bisogno
Rinforza la grammatica dietro questa frase:
Articoli utili
Approfondisci gli argomenti correlati:
📚Continua ad imparare le frasi spagnole
Esplora altre frasi in queste categorie
Trova frasi simili per ampliare il tuo vocabolario spagnolo:
Vuoi imparare altre frasi spagnole?
Sfoglia la nostra raccolta completa di frasi spagnole organizzate per situazione, dai saluti di base alle conversazioni avanzate. Perfetto per viaggiatori, studenti e chiunque stia imparando lo spagnolo.
Visualizza tutte le frasi spagnole →




