Inklingo
Come si dice

Al sangue, Media cottura, Ben cotta

in spagnolo

Rojo / Término medio / Bien cocido

/ROH-hoh / TEHR-mee-noh MEH-dyoh / byehn koh-SEE-doh/

Questi sono i termini standard usati nella maggior parte dell'America Latina. 'Rojo' (rosso) è al sangue/poco cotto, 'término medio' è a metà cottura, e 'bien cocido' (ben cotto) è ben cotta.

Livello:A2Formalità:neutralUsato:🌎 🇲🇽 🇨🇴
Un cliente in un ristorante che ordina cibo e indica al cameriere come vuole che sia cotta la sua bistecca.

Usare gesti con le mani insieme a termini come 'término medio' aiuta ad assicurarsi che la bistecca arrivi esattamente come piace a te.

💬Altri modi per dirlo

Poco hecho / Al punto / Muy hecho

★★★★★

/POH-koh EH-choh / al POON-toh / mwee EH-choh/

neutral🇪🇸

La dicitura standard usata in Spagna. Letteralmente 'poco fatto', 'al punto' (media cottura) e 'molto fatto'.

Quando usare: Usalo esclusivamente quando mangi in Spagna.

Jugoso / A punto / Cocido

★★★★★

/hoo-GOH-soh / ah POON-toh / koh-SEE-doh/

casual🇦🇷 🇺🇾 🇵🇾

Il vocabolario delle regioni dell'asado (barbecue). 'Jugoso' significa succoso (al sangue/media cottura).

Quando usare: Essenziale quando visiti le steakhouse (parrillas) nel Cono Sud.

Vuelta y vuelta

★★★☆☆

/VWEHL-tah ee VWEHL-tah/

casual🌍

Letteralmente 'gira e gira'. Questo corrisponde a 'Blue' o 'Molto al sangue' — scottato fuori, crudo dentro.

Quando usare: Usalo se ti piace la carne appena cotta.

Tres cuartos

★★★★

/trehs KWAHR-tohs/

neutral🇲🇽 🌎

Letteralmente 'tre quarti'. Questo si riferisce a 'Media-ben cotta'.

Quando usare: Quando vuoi la carne più cotta della media, ma con un minuscolo residuo di rosa.

Término inglés

★★☆☆☆

/TEHR-mee-noh een-GLEHS/

formal🇲🇽 🇨🇴

Letteralmente 'termine inglese/stile'. A volte usato per 'Blue' o molto al sangue.

Quando usare: Nelle steakhouse di lusso per specificare carne molto al sangue.

Bien asado

★★★☆☆

/byehn ah-SAH-doh/

neutral🌎

Un'alternativa a 'bien cocido', che si riferisce specificamente alla carne arrostita o grigliata.

Quando usare: Quando ordini in una griglieria o locale per barbecue.

🔑Parole chiave

Parole chiave da imparare:

📊Confronto rapido

La terminologia per la bistecca cambia drasticamente a seconda di quale lato dell'Atlantico ti trovi.

EnglishSpainMexico/ColombiaArgentina/Uruguay
RarePoco hechoRojo / InglésJugoso
MediumAl puntoTérmino medioA punto
Well DoneMuy hechoBien cocidoCocido

📈Livello di difficoltà

Difficoltà complessiva:beginnerPadroneggiare in 10 minuti di studio
Pronuncia2/5

Le parole sono fonetiche e standard, anche se far vibrare la 'R' in 'rojo' o 'parrilla' richiede pratica.

Grammatica1/5

Frasi nominali/aggettivali molto semplici. Nessuna coniugazione complessa necessaria.

Sfumatura culturale4/5

Alta variazione regionale. Usare un termine spagnolo in Argentina potrebbe confondere il cameriere o farti subito identificare come turista.

Sfide principali:

  • Ricordare quali paesi usano quali termini
  • Far vibrare la R in 'rojo' o 'parrilla'

💡Esempi in azione

Ordinare in un ristorante in ArgentinaA2

Para mí, el bife de chorizo a punto, por favor.

Per me, la controfiletto a media cottura, per favore.

Un cameriere che chiede a un cliente in SpagnaA2

¿Le gusta la carne poco hecha o muy hecha?

¿Te gusta la carne poco hecha o muy hecha?

Contesto di ristorazione informale per chiarire le preferenzeB1

Quiero mi hamburguesa tres cuartos, no me gusta ver sangre.

Voglio il mio hamburger a tre quarti; non mi piace vedere il sangue.

Rimandare indietro un piatto alla cucina (America Latina)B1

La carne está demasiado cruda, la pedí bien cocida.

La carne è troppo cruda, l'ho chiesta bien cocida.

🌍Contesto culturale

Lo Stigma del 'Ben Cotto' al Sud

In Argentina e Uruguay, paesi famosi per la loro carne bovina, ordinare una bistecca di alta qualità 'bien cocido' (ben cotta) potrebbe farti ricevere uno sguardo di disapprovazione dal cameriere. La preferenza locale è solitamente 'jugoso' (succoso/media cottura) o 'a punto' (media) per preservare il sapore.

I Gesti con le Mani Aiutano

I termini variano drasticamente tra i paesi (es. Messico vs. Spagna vs. Argentina). Se non sei sicuro che il cameriere capisca il tuo vocabolario, è molto comune descrivere il colore: 'rosita adentro' (rosato dentro) o 'sin sangre' (senza sangue).

Maiale e Pollo

A differenza del manzo, generalmente non si specifica un 'término' per maiale o pollo nei paesi di lingua spagnola. Si presume che questi saranno sempre serviti 'bien cocido' (completamente cotti) per motivi di sicurezza.

❌ Errori Comuni

Dire 'Raro' per Al Sangue

Errore:Chiedere carne 'raro'.

Correzione: Poco hecho / Rojo / Jugoso

Dire 'Bien hecho' per Ben Cotto

Errore:Chiedere carne 'bien hecho'.

Correzione: Bien cocido / Muy hecho

Dare per scontato 'Medio'

Errore:Dire solo 'medio'.

Correzione: Término medio

💡Consigli degli esperti

Nel dubbio, descrivi il colore

Se dimentichi il termine specifico per il paese in cui ti trovi, descrivi l'interno. 'Rojo' (rosso) implica al sangue, 'rosado' (rosato) implica media cottura, e 'café' o 'gris' (marrone/grigio) implica ben cotto.

Il Fattore 'Sangre' (Sangue)

Se odi la carne al sangue, un modo molto naturale per esprimerlo è semplicemente dire 'que no tenga sangre' (che non abbia sangue). Il cameriere capirà subito che deve cuocerla a media-ben cotta o ben cotta.

🗺️Varianti regionali

🇪🇸

Spain

Preferito:Poco hecho / Al punto / Muy hecho
Pronuncia:Uses the 'th' sound for 'c' in some regions, but standard pronunciation applies here.
Alternative:
Sangrante (Bleeding/Rare)

La Spagna usa il verbo 'hacer' (fare) per la carne: 'hecho'. Questo è distinto dalle Americhe che usano 'cocer' (cuocere) o 'término'.

⚠️ Nota: Evita di usare 'término medio', suona molto straniero lì.
🌍

Argentina & Uruguay

Preferito:Jugoso / A punto / Cocido
Pronuncia:The 'll' and 'y' sounds are pronounced with a 'sh' sound (e.g., parri-sha).
Alternative:
Arrebatado (Burnt outside, raw inside - usually a mistake)

Questa è la capitale mondiale della bistecca. 'A punto' (al punto) è la loro media cottura. Se ordini 'cocido' (ben cotto), ti aspetterai un pezzo di carne molto secco, poiché credono che la carne debba essere mangiata succosa.

⚠️ Nota: Chiedere ketchup con la bistecca è considerato un peccato culinario.
🇲🇽

Mexico

Preferito:Rojo / Término medio / Tres cuartos / Bien cocido
Pronuncia:Standard Latin American pronunciation.
Alternative:
Tiernito (Tender/Soft - usually implies rare/medium-rare)

Il Messico usa frequentemente la misurazione 'Tres cuartos' (3/4) per la media-ben cotta, che è molto specifica e utile.

⚠️ Nota: Non confondere 'cocido' (carne cotta) con 'cocido' (un tipo specifico di stufato in Spagna), anche se nel contesto della bistecca è chiaro.

💬Cosa viene dopo?

Il cameriere chiede come vuoi la carne

Loro dicono:

¿Qué término desea?

Che cottura/termine desideri?

Tu rispondi:

Término medio, por favor.

Media cottura, per favore.

Il cameriere conferma la tua scelta

Loro dicono:

¿Con un poco de sangre?

Con un po' di sangue (rosa)?

Tu rispondi:

Sí, así está bien.

Sì, va bene.

🧠Trucchi per memorizzare

Ricorda 'Bien Hecho' = Bravo

Per non confondere 'Ben Cotto' (cibo) con 'Bravo' (lode), pensa: 'Per la carne, voglio che sia ben **cotto** (cocido), non ben **fatto** (hecho) come un lavoro'.

🔄Come differisce dall''inglese

In italiano, usiamo aggettivi distinti (Al sangue, Media, Ben cotta). In spagnolo, i termini sono spesso descrittivi dello stato della carne (Rosso, Succoso, Al punto, Ben cotto). Inoltre, il concetto di 'Media cottura' è spesso raggruppato in 'Jugoso' o 'Rojo' a seconda del paese, piuttosto che avere una categoria distinta ovunque.

Falsi amici e confusioni comuni:

"Rare"

Perché è diverso: Suona come 'Raro', ma 'Raro' significa strano/bizzarro in spagnolo.

Usa invece: Poco hecho / Rojo / Jugoso

"Well done"

Perché è diverso: Si traduce letteralmente in 'Bien hecho', che significa 'Bravo' (lode).

Usa invece: Bien cocido / Muy hecho

🎯Il tuo percorso di apprendimento

➡️ Impara dopo:

La cuenta, por favor

Una volta finito il tuo pasto perfettamente cotto, dovrai pagare.

Tengo alergia a...

Vocabolario di sicurezza cruciale per mangiare fuori.

¡Buen provecho!

La cosa educata da dire agli altri quando arriva il cibo.

✏️Metti alla prova le tue conoscenze

Quiz veloce: Al sangue, Media cottura, Ben cotta

Domanda 1 di 3

Sei a Madrid (Spagna) e vuoi la tua bistecca ben cotta. Cosa dici?

Domande Frequenti

Come chiedo 'Media cottura al sangue' in spagnolo?

Questo è il termine più difficile da tradurre perché varia di più. In Argentina, dì 'Jugoso'. In Messico, potresti dire 'Rojo' o 'Medio rojo'. In Spagna, chiedere 'Poco hecho' di solito porta a 'Al sangue/Media cottura'. Se sei esigente, è meglio descriverlo: 'Rosado pero sangrante' (Rosato ma sanguinante).

Posso semplicemente dire 'Medium' in italiano?

Nelle steakhouse di lusso nelle principali città turistiche (Cancún, Buenos Aires, Madrid), sì, i camerieri capiranno 'Medium'. Tuttavia, nei locali locali o nelle città più piccole, probabilmente non capiranno. È molto più sicuro imparare 'Término medio' o 'Al punto'.

Cosa succede se lo voglio 'Blue' (molto al sangue)?

La frase universale per scottato fuori e crudo dentro è 'Vuelta y vuelta' (gira e gira). In alcuni posti, lo chiamano anche 'Término azul' (termine blu) o semplicemente 'Azul'.

È scortese ordinare ben cotto in Sud America?

Non è 'scortese' in sé—te lo serviranno—ma in Argentina e Uruguay, gli chef sono molto orgogliosi della qualità della loro carne. Ordinarla 'bien cocido' (ben cotta) è spesso visto come rovinare la carne, e potresti ricevere il taglio più secco disponibile.

📖Lezioni correlate

La grammatica di cui avrai bisogno

Rinforza la grammatica dietro questa frase:

Practice Pronunciation

Improve your accent with tongue twisters:

📚Continua ad imparare le frasi spagnole

Esplora altre frasi in queste categorie

Trova frasi simili per ampliare il tuo vocabolario spagnolo:

Vuoi imparare altre frasi spagnole?

Sfoglia la nostra raccolta completa di frasi spagnole organizzate per situazione, dai saluti di base alle conversazioni avanzate. Perfetto per viaggiatori, studenti e chiunque stia imparando lo spagnolo.

Visualizza tutte le frasi spagnole →