Inklingo

Come si dice "confrontarsi con" in spagnolo

Italian → spagnolo

encarar

/en-ka-rar//eŋkaˈɾaɾ/

verboB1sfida
Usa "encarar" quando devi affrontare direttamente una sfida, una difficoltà o una situazione complessa che richiede coraggio o determinazione.
Un escursionista in piedi sul bordo di un canyon ampio e profondo, che guarda attraverso il sentiero davanti a sé.

Esempi

Tenemos que encarar la realidad de la situación.

Dobbiamo affrontare la realtà della situazione.

Ella encaró sus miedos y fue a la entrevista.

Lei ha affrontato le sue paure ed è andata al colloquio.

El gobierno decidió encarar la crisis económica con nuevas leyes.

Il governo ha deciso di affrontare la crisi economica con nuove leggi.

Verbi come 'encarar'

Questo è un verbo regolare in -ar, il che significa che segue lo schema più comune in spagnolo. Se sai coniugare 'hablar', sai già coniugare 'encarar'!

Uso di 'con'

Quando vuoi dire che stai affrontando qualcuno o confrontandolo direttamente, spesso rendi il verbo riflessivo (encararse) e aggiungi 'con': 'Se encaró con el jefe' (Si è confrontato con il capo).

Encarar vs. Fare fronte

Errore:Usare 'encarar' solo per la direzione fisica.

Correzione: In spagnolo, puoi usare 'encarar' sia per indicare una direzione fisica sia per problemi astratti. Dì 'encarar el problema' proprio come faresti in italiano.

lidian

verboB1no context
Utilizza "lidian" quando devi gestire, occuparti o avere a che fare con qualcosa di problematico, fastidioso o che richiede pazienza nella vita quotidiana.

Esempi

Tengo que lidiar con mucho tráfico cada mañana.

Devo avere a che fare con molto traffico ogni mattina.

Errore comune: "encarar" vs "lidian"

Molti studenti confondono "encarar" e "lidian". Ricorda che "encarar" implica affrontare una sfida o una realtà importante, mentre "lidian" si usa più per le incombenze quotidiane o i problemi gestibili.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.