Come si dice "elusività" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “elusività” è “largas” — si usa quando qualcuno evita intenzionalmente di dare una risposta chiara o di impegnarsi, rimandando o dando risposte vaghe..
largas
/LAR-gahs//ˈlaɾ.ɣas/

Esempi
El político siempre da largas cuando le preguntan por la corrupción.
Il politico rimanda sempre quando gli viene chiesta la corruzione.
El banco siempre me da largas sobre el préstamo.
La banca mi dà sempre delle lungaggini riguardo al prestito.
Ella me pidió una cita, pero le di largas porque no estaba segura.
Lei mi ha chiesto un appuntamento, ma l'ho rimandata perché non ero sicura.
No podemos seguir dándole largas al problema; hay que enfrentarlo.
Non possiamo continuare a rimandare il problema; dobbiamo affrontarlo.
Locuzione Fissa
Questa parola è quasi sempre usata nell'espressione 'dar largas', che significa intenzionalmente posticipare o evitare di dare una risposta definitiva.
Usare 'largas' da solo
Errore: “Me dio unas largas.”
Correzione: Me dio largas. (La parola 'largas' di solito non prende un articolo come 'unas' in questa specifica espressione idiomatica.)
rodeo
/rroh-DEH-oh//roˈðeo/

Esempi
Tuvimos que dar un rodeo porque la carretera principal estaba cerrada por obras.
Abbiamo dovuto fare una deviazione perché la strada principale era chiusa per lavori.
Había obras en la calle y tuvimos que dar un rodeo.
C'erano lavori in corso sulla strada e abbiamo dovuto fare una deviazione.
Dímelo ya y no me vengas con rodeos.
Dimmi subito e non girarci intorno.
El taxista tomó un rodeo innecesario para cobrar más.
L'autista del taxi ha fatto una deviazione non necessaria per far pagare di più.
Uso di 'Dar' con Rodeo
Per dire 'fare una deviazione', gli spagnoli usano quasi sempre il verbo 'dar' (dare), risultando in 'dar un rodeo'. In italiano, usiamo più comunemente 'fare una deviazione' o 'prendere una strada alternativa'.
Plurale vs. Singolare
Quando si parla di percorsi fisici, di solito si usa il singolare 'un rodeo'. Quando si parla di qualcuno che è indiretto nel discorso, spesso si usa il plurale 'rodeos'. In italiano, 'deviazione' è singolare, mentre 'girarci intorno' è un'espressione idiomatica.
Evitare 'Fare'
Errore: “Hacer un rodeo.”
Correzione: Dar un rodeo. Proprio come in italiano diciamo 'fare una deviazione', in spagnolo si usa 'dar un rodeo'.
Non confondere l'elusività verbale con quella fisica
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

