Inklingo

Come si dice "macerie" in spagnolo

Italian → spagnolo

escombro

/es-KOHM-broh//esˈkombɾo/

sustantivoB1general
Usa "escombro" quando ti riferisci ai detriti fisici e ai resti di un edificio crollato o demolito.
Una pila di blocchi di cemento grigio rotti e mattoni su un cantiere.

Esempi

La excavación dejó muchos escombros que tuvimos que retirar.

Lo scavo ha lasciato molte macerie che abbiamo dovuto rimuovere.

Tuvimos que contratar un camión para llevarse los escombros de la obra.

Abbiamo dovuto noleggiare un camion per portare via le macerie dal cantiere.

Los rescatistas buscaron sobrevivientes bajo los escombros.

I soccorritori hanno cercato sopravvissuti sotto le macerie.

No tires el escombro en el contenedor de basura normal.

Non gettare i rifiuti edili nel normale bidone della spazzatura.

Usato solitamente al plurale

Sebbene esista 'escombro' al singolare, sentirai quasi sempre 'los escombros' perché si riferisce a una raccolta di materiali disordinati. In italiano, 'macerie' è già un plurale e si usa così. Al singolare si potrebbe usare 'maceria', ma è meno comune.

Il genere rimane lo stesso

Questa parola è sempre maschile, anche quando si parla delle rovine di un sostantivo femminile come 'la casa'. In italiano, 'macerie' è un sostantivo femminile plurale.

Usare 'spazzatura' o 'rifiuti' invece

Errore:Voy a tirar la basura de la construcción.

Correzione: Voy a tirar los escombros de la construcción. Usa 'escombros' per mattoni, polvere e pietre; 'basura' o 'rifiuti' si usano per scarti di cucina o spazzatura generica. In italiano, 'macerie' è il termine corretto per i detriti di costruzione.

ruinas

/rwee-nahs//ˈrwinas/

sustantivoB2general
Usa "ruinas" per indicare lo stato di distruzione avanzata di un edificio o, più comunemente, una situazione o una vita andata in rovina.
Un capanno di legno completamente crollato in un mucchio di assi rotte e detriti.

Esempi

Después del terremoto, el pueblo quedó en ruinas.

Dopo il terremoto, il paese rimase in macerie.

Su vida estaba en ruinas después de perder su trabajo.

La sua vita era in rovina dopo aver perso il lavoro.

La economía del país quedó en ruinas.

L'economia del paese è stata lasciata in rovina.

Uso figurato

Proprio come in italiano, puoi usare 'ruinas' per descrivere cose che non sono edifici fisici, come una relazione o un'attività commerciale.

Non confondere "escombro" con "ruinas"

L'errore più comune è usare "ruinas" per i semplici detriti fisici. Ricorda che "escombro" si riferisce specificamente ai resti materiali di una costruzione, mentre "ruinas" indica uno stato più avanzato di distruzione o un significato figurato.

Traduzioni correlate

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.