レベル別韓国語リーダー
CEFRレベル別に整理された韓国語の読解練習。最初の文からより豊かな中級物語まで。
A0 韓国語物語

The Teacup That Was Still Warm When No One Was Home
Jia という名前の少女が、誰もいない家に戻ってきたときに、不思議な温かい湯飲み茶碗を見つける物語です。

The Calligraphy Brush Left on the Wrong Desk
生徒が先生の助けを借りて、なくした書道筆を見つける話。

The Dokkaebi Who Couldn't Count Past Three
子供の助けを借りて、3を超える数を数えることを学ぶトッケビについての物語。

The Drum That Beat Before the City Gates Closed
親切な男が、夜に街の門が閉まる前に人々が中に入れるように、自分の大きな太鼓を使います。

The Norigae Tied to the Wrong Bag
市場で美しい韓国の伝統的な飾り、ノリゲを買ったジアという女の子が、自分に合ったカバンを見つけることの大切さを学ぶ物語です。

The Seat Left Empty at the School Play
ジスという名の少女は、学校公演に母親が遅刻してきて悲しくなりますが、母親がようやく到着したとき、すべてが変わります。

The Note Inside the Lost Umbrella
傘を失くした女の子が、その持ち主に返す物語です。

The Honey Citron Tea Left for the Wrong Guest
カフェの従業員が、誤って蜂蜜ゆず茶を間違ったお客さんに出してしまうお話です。

The Penalty Kick That Hit the Post
サッカー選手のジウが、ペナルティキックを外したことをきっかけに、勝つことよりも友情の方が大切だと学びます。

The Cuckoo That Called Over the Barley Too Early
幼い子供が麦畑を眺め、カッコウが早すぎる時に鳴くことについておじいさんから学びます。
A1 韓国語物語

The Kkwaenggwari That Rang Too Early at the Harvest Dance
ミンジュンという少年が、お祭りの最中に伝統楽器を間違ったタイミングで鳴らしてしまいますが、先生や周りの人たちから励まされます。

The Haegeum Left on the Temple Steps Overnight
寺の階段で見つけたヘグム(韓国の伝統楽器)についての物語。

The Royal Messenger Who Arrived One Day Too Late
A story about a royal messenger who struggles to deliver a letter in time to save a prisoner's life.

The Taekwondo Board That Refused to Break
テコンドーの難しい試験で、ジウは精神の重要性を学びます。

The Last Topknot Cut on Gwanghwamun Street
1895年の朝鮮。少年ジュンホは、伝統的な結い髪(サンツ)を切ることを強いられるという、大きな文化的変化を経験します。

The Homework Slipped Under the Wrong Door
生徒が誤って宿題を間違ったドアの下に入れてしまう。

The Bear Bell That Rang Twice on Jirisan
敏俊は智異山を歩いていると、もう一つの熊の鈴の音を聞いて緊張します。

The Temple Stay Bell That Rang Before the Sun Rose
ソウルという忙しい大都市出身のミンジュンが、山での寺での滞在を体験しながら平和を見つける物語。

The Desk Still Set for Two After Transfer Day
チナという名前の少女が教室に転校生を迎え入れ、転校してしまった友達の空席を埋めます。

The Makgeolli Jar Sealed Too Soon Before Winter
スアは冬の前にマッコリを作ることでおばあさんを助けようとしますが、そのプロセスについて重要な教訓を学びます。

The Yut Stick That Landed Face-Down on New Year's Eve
大晦日に家族が伝統的な韓国のゲームを、負けた人への特別なルールとともにプレイします。

The Empty Hook Where the Neighbor's Dosirak Always Hung
隣の家のドアにかかっているお弁当箱の裏に隠された秘密を発見する、ジスという少女の物語です。

The Wild Boar Tracks That Circled the Campfire Twice
ハイカーのジスは、山でキャンプファイヤーの周りに謎のイノシシの足跡を発見します。

The Songpyeon That Wasn't Sweet Enough for Chuseok
Jisuという名の少女が、秋夕の祭りのために美味しいソンピョンを作る秘訣を学びます。

The Imugi That Swam Upriver on Harvest Moon Night
スアという名前の少女が、秋夕の夜に不思議な生き物を助けます。

The Tiger Who Waits on Bukhansan
若い少女ジスは、特別な手紙を届けながら山で不思議なトラに出会います。

The Seat Saved at the Back of the Village Bus
Jisuという名前の女の子が毎朝バスで友達のために席を確保する物語です。

The Fortune Slip That Refused to Tie to the Branch
少女が寺でもらった予想外のおみくじから、大切な人生の教訓を学びます。

The Lucky Coin Left at the Wrong Apartment Door
これは、ジスという名前の女の子が、自分のものではない幸運のコインを偶然見つける物語です。

The Lighthouse Keeper's Signal That Blinked on a Calm Night
この物語のメタデータとヘルパーUIを日本語に翻訳します。
A2 韓国語物語

The Footprints That Stopped at the Frozen Creek
二人の友人が、隣人がどうなったかを知るために、雪の中の不思議な足跡をたどります。

The Jangseung Post That Turned Away from the Road Before Dawn
夜明けに、長生( jangseung )の奇妙な振る舞いの意味を学ぶ少年についての不思議な物語。

The Jesa Table Set Without the Youngest Daughter
伝統的な家族の追悼式を欠席した娘と、その母親の静かな反応についての物語。

The Fog Over Boseong Before the First Tea Picking
Jisuという少女が、霧深い宝城(ポソン)の茶畑でおばあさんと一緒にその季節の最初のお茶摘みをします。

The Haenyeo's Last Abalone
キム・スンヒという名の年配の海女が、孫娘のために結婚のお粥に使う最後のアワビを獲るという、心からの約束を果たします。

The Celadon Shard Beneath the Kiln Floor in Icheon
翻訳された説明

The Bicycle Returned with Dry Tires After Three Days of Rain
A girl discovers the mystery behind why her bicycle returned to her home clean and dry after three days of heavy rain.

The Fox Fire That Lit the Wrong Mountain Path
夜、病気の祖母を訪ねようとした若い男性が、不思議な光に出会う物語。

The Speed Skater Who Changed Lanes at the Final Curve
決意を固めたスピードスケーターが全国大会の決勝で競い、最も偉大なライバルから予想外の方法で尊敬を見出す物語。

The Barley Rice Cooked for the Table That Was Never Set
3年前に家を出た娘を想い、再会を願って、おばあさんは毎週末、麦ごはんを炊いている。

The Talchum Mask Left Facing the Wall Before the Festival
Minjun, a young boy learning traditional dance, discovers the hidden meaning behind an old, mysterious mask in his practice room.

The Rice Cooker Still On in the Empty Apartment Upstairs
上の階の空き部屋で、不思議な匂いと光る炊飯器を発見する女性についての物語。

The Gayageum String That Broke Before the Last Note
ジスという名前の決意を持った少女が、伽耶琴(カヤグム)のコンクール中に音楽と勇気についての貴重な教訓を学ぶ物語。

The Wrong Signal Fire Before the Imjin War
任辰倭乱(イムジンウェラン)以前、海岸に船が接近するのを目撃した信号所(ポンスデ)にいる若い兵士が、難しい決断に直面する。

The Class Photo Where Two Friends Aren't Looking
秘密をめぐる誤解の後、和解した二人の友人の物語。

The Train Ticket Bought for Two, Used by One
女子高生ジスが、彼氏との約束がキャンセルになった後、一人で釜山へ旅をする物語です。

The Lantern That Floated Farthest at Jinju
Suaという名の少女が、伝統的な灯籠祭りに参加して亡き祖父を偲ぶため、晋州を旅します。

The Bamboo Grove That Whispers Before a Storm in Damyang
キャリアについての答えを探す女性が、嵐の前にささやく竹林で明晰さと平和を見つける。

The Boy Who Wrestled the Village Champion
少年ジュンホは、怪我をした父と共に、傲慢な村の씨름(シルム)王を打ち負かすために鍛錬する。

The Seal Pressed in Haste on the Wrong Decree
朝鮮王朝時代の役人が、誤って公式文書に印鑑を押してしまい、命を救うために急いで間違いを正さなければならない物語。
B1 韓国語物語

The Night a Joseon Scholar Burned His Books
専心する学者がある政治的粛清の最中、家族を守るために師の著作を破棄するという難しい選択に直面する朝鮮時代。

The Rooftop Where Seoul's Last Beekeeper Lives
ソウルに住む粘り強い養蜂家と、隣人の考え方の変化が平和をもたらすまでを描いた物語。

The Soy Sauce Crocks Hidden on the Wrong Monastery Roof
ある女性が、亡くなった祖母の秘伝の醤油壺が3年前に間違った寺に届けられていたことを発見します。

The Ssireum Belt Passed to the Wrong Son
兄弟が、家族の遺産が単なる物理的なもの以上の意味を持つことを発見する感動的な物語。

The Tide That Parts the Sea at Jindo
ジスは祖父と一緒に神秘的な珍島(チンド)の別れる海を訪れ、彼がこの経験を彼女と分かち合いたいと願った深い意味を発見します。

The Letter Slipped Under a Hanok Door
Two sisters reunite after three years of silence when one leaves a heartfelt letter under a traditional Korean house door.

The Last Bus Over Mireuksan Before the New Road
ある女性が、母親との再会と亡くなった祖母の思い出を求めて、山道を越える最後のバスに乗る。

The Dokkaebi Who Could Not Cross the New Bridge
人間の記憶を吸収するまで新しいコンクリートの橋を渡ることができない神話上の生き物についての物語。
B2 韓国語物語

The Mural Painted Over on Ihwa-dong's Wall
観光客が梨泰院洞(イテウォンドン)の有名な壁画が塗りつぶされたのを発見し、観光と住民の生活の質の間の対立について考察する物語。

The Path Unmarked on Every Seoraksan Map
息子は、亡き父が残した不思議な地図をたどり、深い個人的な思い出が詰まった山奥の隠された場所へと向かう。

The Name Chiseled Off the Village Monument
復員した退役軍人が、村の独立運動家記念碑からある名前が強制的に削除されたことを発見し、過去に埋もれた真実を暴くことになる物語。

The Cold Noodles That Only the North Remembers
2018年の南北首脳会談の際、冷麺の味を通して、ある老婦人が平壌での思い出と失われた故郷への憧れを振り返ります。

The Ink That Dried Before the Annexation
国の併合につながる条約の書き写しを強いられた李載亨(イ・ジェヒョン)という名の地味な書記官が、併合される国自身の記憶を記録することを選んだ物語。

The Gumiho Who Forgot How to Lie
ある日、嘘をつけなくなった不思議な九尾の狐は、狩人と出会い、真実と存在についての彼女の認識に疑問を投げかけられる。

The Goshiwon Room Passed to a Stranger on Moving Day
引越しの日、見知らぬ人に譲った考試院の部屋についての物語。女性が過去を振り返り、小さな考試院の部屋を出ながら、見知らぬ人のために隠されたメッセージを残す。

The Archery Lane Blown Left During the Team Finals
風の状況が突然変化したとき、緊迫した決勝戦の最中に、重要な決断を下さなければならないアーチャーについての物語。

The Apology Sent to an Address That No Longer Exists
A man writes an apology letter to an ex-girlfriend three years later, only to find she has moved on to a new, fulfilling life.

The Pojangmacha That Moved Before the Snow Could Find It
その季節で初めて雪が降る前にだけ現れる謎の屋台を見つけるある女性についての物語。