avergonzar
“avergonzar” の意味は “恥ずかしがらせる” スペイン語で. 文脈に応じて2つの異なる意味があります:
恥ずかしがらせる
他にも: 恥をかかせる
📝 使用例
Por favor, no me avergüences delante de mis amigos.
A2友達の前で私を恥ずかしがらせないでください。
Sus mentiras avergonzaron a toda su familia.
B1彼の嘘は家族全員に恥をかかせた。
Me avergüenza admitir que no he terminado el libro.
B2本を読み終えていないことを認めるのは恥ずかしい。
恥ずかしく思う, 気まずく思う

📝 使用例
Me avergüenzo de lo que dije ayer.
B1昨日言ったことを恥ずかしく思う。
Ella se avergüenza cuando tiene que hablar en público.
B1彼女は人前で話さなければならないとき、気まずく思う。
🔄 活用形
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
スペイン語に翻訳
スペイン語で「avergonzar」と訳される単語:
恥をかかせる→✏️ クイック練習
クイッククイズ: avergonzar
3問中1問目
「私は恥ずかしい」をスペイン語でどう言いますか?
📚 その他のリソース
👥 語族▼
📚 語源▼
接頭辞「a-」(~に向かって)と「vergüenza」(恥)の組み合わせから来ており、「vergüenza」はラテン語の「verecundia」(恥、控えめさ)に由来します。
初出:13th century
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
「avergonzar」と「dar pena」の違いは何ですか?
「Avergonzar」はより強く、通常は本当の恥や社会的な気まずさを指します。「Dar pena」はしばしば軽い当惑や、「残念だ」と言うために使われます。
「avergonzar」は「(~を)避ける」という意味で使われますか?
正確には違います。それは、さらされたり評価されたりする感情により近いです。「内気である」には、通常形容詞「tímido」を使います。
「u」の上の点は常に必要ですか?
「o」が「ue」に変わる形(例:「avergüenzo」)でのみ必要です。「avergonzamos」のような形では、「u」は全くないので、点も不要です!

