barro
BAH-rroh
/ˈbaro/
barroは、このように濡れた土を意味する「泥」を指すことがあります。
📝 使用例
Después de la tormenta, el camino estaba lleno de barro.
A1嵐の後、道は泥だらけだった。
Usaron barro rojo para hacer las tejas del techo.
A2彼らは屋根瓦を作るために赤い粘土を使った。
Tuvimos que limpiar el barro de nuestras botas al entrar a la casa.
A1家に入る前に、ブーツについた泥を落とさなければならなかった。
💡 文法のポイント
男性名詞
'barro'は常に男性名詞なので、定冠詞 'el' (el barro) を取り、複数形は 'los barros' になることを覚えておきましょう。
❌ よくある間違い
泥と土の混同
間違い: “乾いた土を指すときに 'barro' を使ってしまうこと。”
正しい表現: 'Barro' は特に水を含んだ土、つまり泥や粘土を指します。乾いている場合は 'tierra' や 'polvo' (ほこり) を使いましょう。
⭐ 使い方のヒント
粘土と泥
'Barro' は「泥」(濡れた土)と「粘土」(工芸品に使われる材料)の両方を意味することがあります。文脈で意味がはっきりすることがほとんどです。

barroのもう一つの意味は、吹き出物や皮膚の欠点です。
📝 使用例
Me salió un barro enorme en la barbilla justo antes de la fiesta.
B1パーティーの直前に、私は顎に巨大なニキビができた。
Ella usa una crema especial para combatir los barros y el acné.
B2彼女はニキビや吹き出物を治すために特別なクリームを使っている。
💡 文法のポイント
身体部位の所有表現
身体の部位や欠点について話すとき、スペイン語では自分の身体にニキビができたことを示すために、'mi' (私の) の代わりに 'me salió' (私に生じた) を使うことがよくあります。
⭐ 使い方のヒント
地域による使用法
スペインにいる場合、吹き出物を指すときは 'barro' よりも 'grano' を使いましょう。なぜなら、スペインでは 'barro' はほぼ排他的に「泥」を意味するからです。
✏️ クイック練習
クイッククイズ: barro
1問中1問目
「barro」が皮膚の欠点を意味している文はどれですか?
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
📚 その他のリソース
よくある質問
「barro」は「tierra」と同じですか?
いいえ。「tierra」は乾いた土や地面を意味します。「Barro」は特に水と混ざって柔らかくなった土(泥や粘土)を指します。
なぜ「barro」は国によっては「ニキビ」を意味するのですか?
これは比喩的な意味の拡大です。ニキビの斑点はしばしば小さな盛り上がった土の塊やペースト状の物質のように見えるため、メキシコや中央アメリカなどの地域では、非公式にそれらを表現するために「泥」や「粘土」を意味する単語が採用されました。