「ニキビ」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “ニキビ” です “grano” — 一般的なニキビや、一時的にできた小さな皮膚のぶつぶつを指す場合に使います。日常会話で最も広く使われる表現です。.
grano
GRAH-noh/ˈɡɾano/
例文
Me ha salido un grano en la nariz.
鼻にニキビができたよ。
No te toques el grano, empeorará.
ニキビを触らないで、悪化するよ。
A mi hermano le salieron muchos granos en la frente.
私の兄は額にたくさんの吹き出物ができた。
「mancha」との混同を避ける
間違い: “ニキビの意味で「mancha」を使うこと。”
正しい表現: 「mancha」はシミや変色(コーヒーのシミなど)を意味します。盛り上がった吹き出物には「grano」または「espinilla」を使いましょう。
barro
/BAH-rroh//ˈbaro/

例文
¡Qué vergüenza, tengo un barro horrible en la cara!
恥ずかしい、顔にひどいニキビができちゃった!
Me salió un barro enorme en la barbilla justo antes de la fiesta.
パーティーの直前に、私は顎に巨大なニキビができた。
Ella usa una crema especial para combatir los barros y el acné.
彼女はニキビや吹き出物を治すために特別なクリームを使っている。
身体部位の所有表現
身体の部位や欠点について話すとき、スペイン語では自分の身体にニキビができたことを示すために、'mi' (私の) の代わりに 'me salió' (私に生じた) を使うことがよくあります。
「grano」と「barro」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。
