Inklingo
辞書

después

その後?一般的な、後の時点を指す場合。,後で?例:「また後でね」,それから?一連の出来事の中の次の出来事を示す場合。
他にも:次に?As in 'What shall we do next?'

des-PWESS

/desˈpwes/
neutral
メインの食事を終えたばかりで、皿の上のケーキ一切れを見ている人。

まず食事をして、その「después」(後で)デザートを食べることができます。

después(副詞)

A1

その後

?

一般的な、後の時点を指す場合。

,

後で

?

例:「また後でね」

,

それから

?

一連の出来事の中の次の出来事を示す場合。

他にも:

次に

?

As in 'What shall we do next?'

📝 使用例

Primero cenamos y después vemos una película.

A1

まず夕食を済ませて、それから映画を見ます。

Llámame después, ahora estoy ocupado.

A1

後で電話して。今は忙しいんだ。

¿Y qué pasó después?

A2

その後、何が起こったのですか?

関連語

類義語

  • luego (それから、後で)
  • más tarde (後で)

対義語

よく使うコロケーション

  • un rato después少し後で
  • poco después間もなく
  • años después何年も後

💡 文法のポイント

'Después'を単独で使う

'Después'を単独で使う場合、通常は文の最初か最後に置かれ、「その後」「後で」という意味になります。これは、すでに言及されたことに対して、主要な動作がいつ起こるかを示します。

❌ よくある間違い

'Después'と'Luego'の使い分け

間違い:'Comimos y después fuimos al cine.' vs. 'Comimos y luego fuimos al cine.'

正しい表現: どちらも正しく「それから」という意味です。しかし、'después'は'luego'よりも少し間が空く、または出来事がはっきり区切られるニュアンスがあるのに対し、'luego'は「すぐ後」という意味合いで使われることが多いです。

⭐ 使い方のヒント

「いつ?」に答える

'Después'は「¿Cuándo?」(いつ?)という質問に対する完璧な一言の答えになります。例:「¿Cuándo lo hacemos?」(いつやるの?)→「Después.」(後で。)

映画館から明るい日差しの中へ出てくる、幸せそうな人。

この人は「después de la película」(映画の後で)幸せそうです。

después(Phrase)

A1

〜の後で

?

名詞や物事の前に使われる場合。例:「パーティーの後で」。

📝 使用例

Vamos al parque después de la clase.

A1

私たちは授業の後で公園に行きます。

Lávate las manos después del trabajo.

A2

仕事の後で手を洗いなさい。

Todo cambió después de ese día.

B1

その日以来、すべてが変わった。

関連語

対義語

  • antes de (〜の前に)

よく使うコロケーション

  • después del almuerzo昼食の後で
  • después de la fiestaパーティーの後で
  • después de todo結局は

💡 文法のポイント

'Después de'の組み合わせ

「〜の後に」と言うためには、ほとんどの場合「de」という小さな単語が必要です。「después de」を一つのまとまりで「〜の後で」と捉えましょう。その後に、最初に起こった事柄が続きます。

短縮形'del'

'de + el'が'del'に短縮されることを覚えておきましょう。そのため、「仕事の後で」は「después del trabajo」と言い、「después de el trabajo」とは言いません。

❌ よくある間違い

'de'を忘れる

間違い:Voy a casa después la escuela.

正しい表現: 'de'を含めるのを忘れないようにしましょう。正しい文は「Voy a casa después de la escuela.」(私は学校の後で家に帰ります)です。

⭐ 使い方のヒント

動作を名詞と結びつける

'después de' + 名詞(例:'la clase'、'el partido')を使って、新しい動作を前の出来事に結びつけます。

蛇口で手を洗った後、タオルで手を拭いている人。

手を洗った「después de lavarlas」(洗った後で)手を拭いています。

después(Phrase)

A2

〜した後

?

動詞の前に使われる場合。例:「走った後で」。

📝 使用例

Después de comer, me gusta descansar.

A2

食べた後で、私は休憩するのが好きです。

Llámame después de llegar a casa.

A2

家に到着した後で電話してください。

Se sintió mejor después de hablar con ella.

B1

彼が彼女と話した後で、彼は気分が良くなった。

関連語

対義語

  • antes de + [verb] (〜する前に)

よく使うコロケーション

  • después de terminar終えた後で
  • después de salir出かけた後で

💡 文法のポイント

'Después de' + 動作を表す言葉

「〜した後で」と言いたい場合は、「después de」の後に動詞の元の形(-ar, -er, -ir形)を続けます。この元の形を不定詞と呼びます。

❌ よくある間違い

動詞の形を変えてしまう

間違い:Me relajo después de trabajo.

正しい表現: 'después de'の後の動詞は変化させてはいけません。正しい形は「Me relajo después de trabajar」(私は働く後にリラックスします)です。

⭐ 使い方のヒント

動作の順序を示す

この構造は、話や指示を伝えるのに最適です。例:「Después de estudiar, mira la tele.」(勉強した後で、テレビを見なさい。)

携帯電話にテキストメッセージが届き、安堵の笑みを浮かべる人。

彼が彼女に手紙を書いた「después de que él le escribió」(書いた後で)彼女は安心した。

después(Phrase)

B1

〜した後で

?

2つの完全な文やアイデアを結びつける場合。

📝 使用例

Me fui después de que llegaste.

B1

あなたが到着した後で、私は家を出ました。

Limpiamos la cocina después de que todos se fueron.

B1

みんなが去った後で、私たちは台所を掃除しました。

Lo entendí mucho después de que me lo explicara.

B2

彼が私に説明した後、ずっと後になってから、私はそれを理解した。

関連語

対義語

  • antes de que (〜する前に)

💡 文法のポイント

完全なアイデアを結びつける

'después de que'は、それぞれが独自の動作(動詞)を持つ2つの完全なアイデアを結びつけるために使われます。例:「私は出かけた」と「あなたが到着した」。'que'は橋渡し役を果たします。

❌ よくある間違い

'que'を忘れる

間違い:Llegué a casa después mi hermano salió.

正しい表現: 異なる主語を持つ2つの完全なアイデアを結びつける場合は、'que'が必要です。正しくは「Llegué a casa después de que mi hermano salió.」(私の兄が出かけた後で、私は家に到着した)となります。

⭐ 使い方のヒント

'de'の省略の可能性

ネイティブスピーカーの中には、'después de que'の代わりに'después que'と言う人もいることに気づくかもしれません。'después de que'の方が文法的に正しいとされることが多いですが、会話ではどちらも広く使われています。

✏️ クイック練習

クイッククイズ: después

3問中1問目

「食べた後で読書するつもりだ」を正しく表現しているのはどれですか?

💡 スペイン語をマスター

スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!

📚 その他のリソース

語族

posterior(後の、続く) - 形容詞

よくある質問

'después', 'luego', 'entonces'の違いは何ですか?

これらはすべて「それから」という意味になり得ますが、ニュアンスが異なります。「Después」は「その後」を意味し、時間的な区切りがはっきりしていることが多いです。「Luego」は「それから」「後で」を意味し、直後の動作を示唆することが多いです。「Entonces」は「そうすれば」「その時」というように、結果や話の転換を示す場合に使われます。

'después'の後に常に'de'が必要ですか?

必ずしもそうではありません!一般的な意味で「その後」「後で」と言いたい場合は、'después'を単独で使います(例:'Lo haré después' - 後でやります)。何の後かを具体的に示す場合は'de'が必要です(例:'después de la clase' - 授業の後で; 'después de comer' - 食事の後で)。

'después que'と'después de que'のどちらが正しいですか?

これは少し紛らわしい点です!2つの完全な文(例:「あなたが到着した後で私は出かけた」)を結びつける場合、文法的に最も正しいのは'después de que'です。しかし、日常会話では、多くの人が'de'を省略して'después que'と言うことがあります。どちらも広く理解されています。