luego
“luego” の意味は “それから” スペイン語で. 文脈に応じて2つの異なる意味があります:
それから, その後
他にも: 後で
📝 使用例
Primero vamos a cenar y luego al cine.
A1まず夕食に行って、それから映画に行くよ。
Termino el trabajo y luego te llamo.
A2仕事を終えたら、それから電話するね。
Nos vemos luego.
A1また後でね。
だから, それゆえに
他にも: その結果, したがって
📝 使用例
Pienso, luego existo.
C1我思う、ゆえに我あり。
No has estudiado nada, luego no te sorprendas si suspendes.
B1全然勉強していないのだから、試験に落ちても驚かないでね。
El equipo jugó muy mal, luego perdió el partido.
B2チームはひどい試合をした。それゆえに試合に負けた。
🔀 Commonly Confused With
スペイン語に翻訳
✏️ クイック練習
クイッククイズ: luego
2問中1問目
「luego」を「だから」または「それゆえに」という意味で使っている文はどれですか?
📚 その他のリソース
📚 語源▼
ラテン語の「locus」(場所)に由来します。時が経つにつれて、「その場所で」という意味から「その時点(時間)で」という意味に変化し、最終的に私たちが「then(それから)」や「afterwards(その後)」として使う単語になりました。
初出:Around the 10th century
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
「luego」、「después」、「entonces」の違いは何ですか?
どれも「then(その時)」という意味になり得ますが、わずかな違いがあります。「Luego」と「después」は出来事の順序を示すのに最適です(「まずこれ、次にあれ」)。「Luego」は次のことがすぐ後に起こることを示唆することが多いです。「Entonces」はより柔軟で、順序の中の「then」という意味の他に、「así que」のような「so(だから)」や、過去の物語を語る際の「at that time(その時に)」という意味にもなります。
「luego」で文を始めることはできますか?
はい、もちろんです!物語を話したり、手順をリストアップしたりするときに、「Luego, ...」で文を始めるのは非常に一般的で、「それから、...」や「その後、...」という意味になります。例: 'Me desperté a las siete. Luego, me duché y preparé el café.'(7時に目が覚めました。その後、シャワーを浴びてコーヒーを淹れました。)

