「後で」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “後で” です “después” — 「〜の後で」「それから」という意味で、ある出来事が終わった直後、またはある程度の時間が経過した後に起こることを表す最も一般的な表現です。時間的な順序を示す際に広く使われます。.
después
例文
Primero cenamos y después vemos una película.
まず夕食を済ませて、それから映画を見ます。
luego
/lwe-go//ˈlwe.ɣo/

例文
Primero vamos a cenar y luego al cine.
まず夕食に行って、それから映画に行くよ。
Termino el trabajo y luego te llamo.
仕事を終えたら、それから電話するね。
Nos vemos luego.
また後でね。
次に起こることを示す
「Luego」は時間の流れの中での動作をつなげる簡単な方法です。「最初のことが終わったら、次のことが起こる」という道標のようなものです。
「Después」との混同
間違い: “「Luego」と「después」は非常によく似ていますが、「después」の後には「de」(例: después de la clase)が続くことが多いです。「Luego」は通常、単独で使われます。”
正しい表現: 2つの動作を文中で単純につなげる場合は「luego」を使います(例: Como y luego duermo)。「~の後に」と言いたい場合は「después de」を使います(例: Duermo después de comer)。
ya
/yah//'ʝa/

例文
Ya veremos qué pasa.
後で何が起こるか見てみましょう。
No te preocupes, ya te pagaré.
心配しないで、後で払いますよ。
Ya entenderás cuando seas mayor.
年を取れば、いずれわかるでしょう。
未来の合図
未来の動作(例:veremos や pagaré)と共に「ya」が使われているのを聞いたら、話し手が「後で」または「いつか」について話しているというヒントになります。
posterior
/poh-steh-RYOHR//pos.teˈɾjoɾ/

例文
La puerta posterior del edificio está abierta.
建物の裏口は開いています。
En una fecha posterior decidiremos los detalles.
詳細は後日決定します。
El éxito fue posterior a mucho esfuerzo.
多くの努力の後に成功が訪れた。
すべてに共通する一つの形
この単語は、男性形でも女性形でも語尾が変化しないので便利です!「el lado posterior」でも「la parte posterior」でも単語を変える必要はありません。
「a」を付け加えないこと
間違い: “la parte posteriora”
正しい表現: la parte posterior
「después」と「luego」の混同
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


