「その後」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “その後” です “después” — 「después」は、ある出来事の後に、それとは直接関係のない別の時点や出来事が起こることを示す場合に使います。時間的な隔たりや、独立した次の行動を指すニュアンスがあります。.
Japanese → スペイン語
después
副詞A1一般的
「después」は、ある出来事の後に、それとは直接関係のない別の時点や出来事が起こることを示す場合に使います。時間的な隔たりや、独立した次の行動を指すニュアンスがあります。
例文
Primero cenamos y después vemos una película.
まず夕食を済ませて、それから映画を見ます。
luego
/lwe-go//ˈlwe.ɣo/
副詞A1一般的
「luego」は、一連の行動や出来事が連続して起こる場合、その直後のステップや次の行動を指して使います。より直接的で、流れ作業のような連続性を示すのに適しています。

例文
Primero vamos a cenar y luego al cine.
まず夕食に行って、それから映画に行くよ。
Termino el trabajo y luego te llamo.
仕事を終えたら、それから電話するね。
Nos vemos luego.
また後でね。
次に起こることを示す
「Luego」は時間の流れの中での動作をつなげる簡単な方法です。「最初のことが終わったら、次のことが起こる」という道標のようなものです。
「Después」との混同
間違い: “「Luego」と「después」は非常によく似ていますが、「después」の後には「de」(例: después de la clase)が続くことが多いです。「Luego」は通常、単独で使われます。”
正しい表現: 2つの動作を文中で単純につなげる場合は「luego」を使います(例: Como y luego duermo)。「~の後に」と言いたい場合は「después de」を使います(例: Duermo después de comer)。
「después」と「luego」の使い分け
多くの学習者が「después」と「luego」を混同しやすいですが、大きな違いは連続性です。「luego」は一連の流れの次のステップを、「después」は時間的な隔たりや独立した次の出来事を指す際に使います。
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。
