Inklingo
辞書

después

des-PWESSdesˈpwes

その後, 後で, それから

他にも: 次に
メインの食事を終えたばかりで、皿の上のケーキ一切れを見ている人。

📝 使用例

Primero cenamos y después vemos una película.

A1

まず夕食を済ませて、それから映画を見ます。

Llámame después, ahora estoy ocupado.

A1

後で電話して。今は忙しいんだ。

¿Y qué pasó después?

A2

その後、何が起こったのですか?

関連語

類義語

  • luego (それから、後で)
  • más tarde (後で)

対義語

よく使うコロケーション

  • un rato después少し後で
  • poco después間もなく
  • años después何年も後

〜の後で

A1
映画館から明るい日差しの中へ出てくる、幸せそうな人。

📝 使用例

Vamos al parque después de la clase.

A1

私たちは授業の後で公園に行きます。

Lávate las manos después del trabajo.

A2

仕事の後で手を洗いなさい。

Todo cambió después de ese día.

B1

その日以来、すべてが変わった。

関連語

対義語

  • antes de (〜の前に)

よく使うコロケーション

  • después del almuerzo昼食の後で
  • después de la fiestaパーティーの後で
  • después de todo結局は

〜した後

A2
蛇口で手を洗った後、タオルで手を拭いている人。

📝 使用例

Después de comer, me gusta descansar.

A2

食べた後で、私は休憩するのが好きです。

Llámame después de llegar a casa.

A2

家に到着した後で電話してください。

Se sintió mejor después de hablar con ella.

B1

彼が彼女と話した後で、彼は気分が良くなった。

関連語

対義語

  • antes de + [verb] (〜する前に)

よく使うコロケーション

  • después de terminar終えた後で
  • después de salir出かけた後で

〜した後で

B1
携帯電話にテキストメッセージが届き、安堵の笑みを浮かべる人。

📝 使用例

Me fui después de que llegaste.

B1

あなたが到着した後で、私は家を出ました。

Limpiamos la cocina después de que todos se fueron.

B1

みんなが去った後で、私たちは台所を掃除しました。

Lo entendí mucho después de que me lo explicara.

B2

彼が私に説明した後、ずっと後になってから、私はそれを理解した。

関連語

対義語

  • antes de que (〜する前に)

✏️ クイック練習

クイッククイズ: después

3問中1問目

「食べた後で読書するつもりだ」を正しく表現しているのはどれですか?

📚 その他のリソース

👥 語族
🎵 韻
estresinterésestrés
📚 語源

古スペイン語の'después'に由来し、これはラテン語の'de'と'ex post'の組み合わせです。「ex post」は文字通り「後から」を意味し、他の何かに時間的に続くという単語の意味を完璧に捉えています。

初出:Around the 12th century

同源語(関連語)

Portuguese: depoisCatalan: desprésFrench: depuis

💡 スペイン語をマスター

スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!

よくある質問

'después', 'luego', 'entonces'の違いは何ですか?

これらはすべて「それから」という意味になり得ますが、ニュアンスが異なります。「Después」は「その後」を意味し、時間的な区切りがはっきりしていることが多いです。「Luego」は「それから」「後で」を意味し、直後の動作を示唆することが多いです。「Entonces」は「そうすれば」「その時」というように、結果や話の転換を示す場合に使われます。

'después'の後に常に'de'が必要ですか?

必ずしもそうではありません!一般的な意味で「その後」「後で」と言いたい場合は、'después'を単独で使います(例:'Lo haré después' - 後でやります)。何の後かを具体的に示す場合は'de'が必要です(例:'después de la clase' - 授業の後で; 'después de comer' - 食事の後で)。

'después que'と'después de que'のどちらが正しいですか?

これは少し紛らわしい点です!2つの完全な文(例:「あなたが到着した後で私は出かけた」)を結びつける場合、文法的に最も正しいのは'después de que'です。しかし、日常会話では、多くの人が'de'を省略して'después que'と言うことがあります。どちらも広く理解されています。