encantó
“encantó” の意味は “とても気に入った(それが)” スペイン語で (過去の強い楽しみを表現する).
とても気に入った(それが), (彼/彼女/それを)魅了した
他にも: ~に大喜びさせられた
📝 使用例
¡Me encantó la fiesta de anoche!
A1昨夜のパーティー、最高に気に入ったよ!
Le encantó el paisaje de la montaña.
A1彼女は山々の景色がとても気に入った。
A mi jefe le encantó mi propuesta.
B1上司は私の提案に大喜びした。
🔄 活用形
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ クイック練習
クイッククイズ: encantó
2問中1問目
「私たちはコンサートが大好きだった」と言うために、「encantó」を正しく使っている文はどれですか?
📚 その他のリソース
📚 語源▼
動詞「encantar」は、ラテン語後期(Late Latin)の「*incantāre」(呪文をかける、魔法の言葉を歌う)に由来します。時が経つにつれて、その意味は文字通りの魔法から比喩的な魅力や強い喜びへと和らぎました。
初出:13th century (in its base form)
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
なぜ「Me encantó」は「I loved it(それが大好きだった)」という意味になるのですか?
「Encantar」は文字通り「魅了する」または「うっとりさせる」という意味です。スペイン語では、あなたが愛しているものが、その動作を行う主語になります。したがって、「Me encantó」は「それが私を魅了した」と訳されます。代名詞「Me」は、誰が強い喜びを経験したかを教えてくれます。
「encantó」と「encantaron」を使い分けるのはいつですか?
あなたを魅了した物事や動作が単数形(一つのもの)の場合は「encantó」を使います。魅了した物事が複数形(多くのもの)の場合は「encantaron」を使います。例:「Me encantó la casa」(家一つ); 「Me encantaron las casas」(家々)のように使います。