estuviera
“estuviera” の意味は “私/彼/彼女/あなた(丁寧)が~だったら” スペイン語で (仮定の状況、しばしば「si」の後ろで使用される).
私/彼/彼女/あなた(丁寧)が~だったら
他にも: 私/彼/彼女/あなた(丁寧)が~であった
📝 使用例
Si yo estuviera en tu lugar, viajaría más.
B1もし私があなたの立場だったら、もっと旅行するだろう。
No creía que ella estuviera tan cansada.
B1彼女がそんなに疲れているとは思わなかった。
Me gustaría que mi oficina estuviera más cerca de casa.
B2もし私のオフィスが家にもっと近かったらいいのに。
Ojalá estuviera de vacaciones en la playa.
B1もし私がビーチで休暇中だったらなあ。
🔄 活用形
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ クイック練習
クイッククイズ: estuviera
2問中1問目
仮定の状況について話す際に「estuviera」を正しく使用している文はどれですか?
📚 その他のリソース
📚 語源▼
ラテン語の動詞「stāre」(立つ)に由来します。時が経つにつれて、その意味はスペイン語で特定の状態や場所にあることを指すように変化しました。「ser」が「esse」(~である)に由来するのとは対照的です。この動詞の形の「-ra」の語尾は、ラテン語の過去完了直説法(pluperfect indicative)と呼ばれる別の時制から進化しました。
初出:Around the 10th century in early Spanish texts.
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
「estuviera」と「estaba」の違いは何ですか?
このように考えてください:「estaba」は過去の事実を述べます(「Yo estaba en casa」-「私は家にいました」)。「Estuviera」は仮定または非現実的な状況を設定し、しばしば「if」の後に来ます(「Si yo estuviera en casa...」-「もし私が家にいたら…」)。「estaba」は「あったこと」に使い、「estuviera」は「もし~だったら」に使います。
「estuviera」の代わりに「estuviese」を使ってもいいですか?
はい、もちろんです!これらは全く同じ意味で、交換可能です。「estuviera」はほとんどの地域で口語ではより一般的ですが、「estuviese」は少しフォーマルまたは文語的に聞こえることがあります。どちらを使っても構いません。
「estuviera」は「I were」という意味だけですか?
いいえ、非常に柔軟です!「I were」、「he were」、「she were」、「it were」、または丁寧な「you were」という意味になり得ます。誰について話しているかは会話の文脈からわかります。例えば、「Si ella estuviera aquí...」は「もし彼女がここにいたら…」という意味です。