Inklingo
辞書

extrañar

恋しく思う?不在の誰か/何かを恋しがる気持ち
他にも:切望する?deep emotional absence

eks-trah-NYAR

/eɣstɾaˈɲaɾ/
動詞A1regular ar
neutral
一人の子供が公園のベンチに一人で座り、テディベアを抱きしめながら、空っぽのブランコを物憂げに見つめており、不在感と憧れの感情を表しています。

extrañarの最も一般的な意味は、不在の誰かや何かを「恋しく思う」ことです。

extrañar(動詞)

A1regular ar

恋しく思う

?

不在の誰か/何かを恋しがる気持ち

他にも:

切望する

?

deep emotional absence

📝 使用例

Extraño mucho a mis padres cuando viajo.

A1

旅行中、両親がとても恋しいです。

¿Extrañas la comida de tu país?

A2

あなたの国の食べ物が恋しいですか?

Ellos extrañaron la vieja casa de la abuela.

A2

彼らは祖母の古い家を恋しがった。

関連語

類義語

  • echar de menos (恋しく思う(慣用句))
  • añorar (切望する)

よく使うコロケーション

  • extrañar a alguien誰かを恋しく思う
  • extrañar mi casa私の家を恋しく思う

💡 文法のポイント

特定の人を指す際の「a」の使い方

特定の人を恋しく思う場合、その人の名前や肩書きの直前に前置詞「a」を置く必要があります。「Extraño a mi hermana」(私は姉を恋しく思う)のように使います。

❌ よくある間違い

「extrañar」と「perder」を混同しない

間違い:Perdí el tren, lo extraño. (私は電車に乗り遅れた、それを恋しく思う。)

正しい表現: Perdí el tren. (私は電車に乗り遅れた。) イベント、機会、交通機関に乗り遅れた場合は「perder」を使い、「extrañar」は使いません。

⭐ 使い方のヒント

直接的な動詞の用法

日本語の「好きだ」にあたる動詞「gustar」とは異なり、「extrañar」は英語の「to miss」と同じように機能します。感情を抱いている人(私、あなたなど)が主語になります。「Yo extraño」(私は恋しく思う)のように使います。

非常に大きく見開いた目と、小さな明るい色の物体を見つめる開いた口で、強い驚きを示しているキャラクター。

Extrañarは「驚かせる」または「びっくりさせる」という意味を持つこともあります。

extrañar(動詞)

B1regular ar

驚かせる

?

驚愕を引き起こす

他にも:

奇妙に思う

?

to consider something unusual

,

驚く(再帰動詞: extrañarse)

?

to feel astonishment

📝 使用例

Me extraña que no haya llamado. Siempre es puntual.

B1

彼が電話してこないのは驚きです。彼はいつも時間を守るのに。

No te extrañes si la tienda está cerrada. Hoy es feriado.

B1

今日が祝日なので、店が閉まっていても驚かないでください。(再帰的な用法)

Extrañamos su repentina decisión de mudarse a otro país.

C1

私たちは、彼が突然他国に移住するという決定を奇妙に思った。

関連語

類義語

  • sorprender (驚かせる)
  • asombrar (びっくりさせる)

よく使うコロケーション

  • no me extraña私は驚かない
  • extrañarse de algo何かに驚く

💡 文法のポイント

再帰形について

自分自身が何かに驚いたり、びっくりしたりする気持ちを表現したい場合は、「extrañarse」(例:「me extraña」「te extrañas」)を使います。

特別な動詞形が必要な場合

「extrañar」が他の誰かの行動について驚きを表す場合(例:「Me extraña que [he] called」)、2番目の動詞は特別な動詞形(接続法)が必要になることが多いです。「Me extraña que llame」のように使います。

❌ よくある間違い

間違った前置詞の使い方

間違い:Me extrañé por la noticia. (私はそのニュースに驚いた。)

正しい表現: Me extrañé *de* la noticia. (私はそのニュースに驚いた。) 驚きの原因を表す場合、この動詞は通常「de」と組み合わされます。

⭐ 使い方のヒント

非人称的な表現

「No es de extrañar que...」という非常に一般的な表現があり、これは「~なのは驚くことではない」「~なのは当然だ」という意味になります。

🔄 活用形

subjunctive

imperfect

yoextrañara/extrañase
él/ella/ustedextrañara/extrañase
extrañaras/extrañases
vosotrosextrañarais/extrañaseis
nosotrosextrañáramos/extrañásemos
ellos/ellas/ustedesextrañaran/extrañasen

present

yoextrañe
él/ella/ustedextrañe
extrañes
vosotrosextrañéis
nosotrosextrañemos
ellos/ellas/ustedesextrañen

indicative

imperfect

yoextrañaba
él/ella/ustedextrañaba
extrañabas
vosotrosextrañabais
nosotrosextrañábamos
ellos/ellas/ustedesextrañaban

present

yoextraño
él/ella/ustedextraña
extrañas
vosotrosextrañáis
nosotrosextrañamos
ellos/ellas/ustedesextrañan

preterite

yoextrañé
él/ella/ustedextrañó
extrañaste
vosotrosextrañasteis
nosotrosextrañamos
ellos/ellas/ustedesextrañaron

✏️ クイック練習

クイッククイズ: extrañar

2問中1問目

「恋しく思う」という意味で「extrañar」を正しく使っている文はどれですか?

💡 スペイン語をマスター

スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!

📚 その他のリソース

語族

extraño(奇妙な、見知らぬ(形容詞)) - 形容詞

よくある質問

「extrañar」と「echar de menos」の違いは何ですか?

「extrañar」と「echar de menos」は全く同じ意味(「恋しく思う/切望する」)です。「echar de menos」は一般的な慣用句であり、「extrañar」は一つの動詞です。どちらもスペイン語圏で頻繁に使われます。

「extrañar」が「恋しく思う」なのか「驚かせる」なのか、どうやって判断すればいいですか?

文脈が重要です!誰かや何かへの憧れについて述べている場合は「恋しく思う」という意味です。再帰動詞(「me extraña」「te extrañas」)として使われている場合や、状況を珍しいと感じている場合は、「驚かせる」または「奇妙に思う」という意味になります。A1/A2レベルの学習者にとっては、「恋しく思う」という意味の方がはるかに一般的です。