extraño
“extraño” の意味は “奇妙な” スペイン語で. 文脈に応じて3つの異なる意味があります:
奇妙な
他にも: 変な, おかしい, 異国の
📝 使用例
Vi algo extraño en el cielo anoche.
A2昨夜、空に奇妙なものを見た。
Es un comportamiento muy extraño para un perro.
B1それは犬としては非常に奇妙な振る舞いだ。
Me siento un poco extraño hoy, como si fuera a enfermar.
B1今日はなんだか体調がおかしい、病気になるような気がする。
恋しい

📝 使用例
Extraño mucho a mi familia cuando viajo.
A2旅行中は家族がとても恋しい。
Yo no extraño el frío del invierno.
B1冬の寒さは恋しくない。
¿Me extrañas?
A2私のことが恋しいですか?
見知らぬ人
他にも: 部外者
📝 使用例
Un extraño me preguntó la hora en la calle.
B1道で一人の見知らぬ人が私に時間を尋ねた。
Mamá siempre decía: 'No hables con extraños'.
A2母はいつも「見知らぬ人と話してはいけません」と言っていた。
🔄 活用形
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 Commonly Confused With
✏️ クイック練習
クイッククイズ: extraño
3問中1問目
「私の街が恋しい」という意味の文はどれですか?
📚 その他のリソース
👥 語族▼
🎵 韻▼
📚 語源▼
ラテン語の 'extrāneus'(外部の、異国の)に由来します。この一つの語根から3つの意味すべてが派生したことがわかります。「奇妙な」ものは私たちの経験にとって「異質な」ものであり、「見知らぬ人」は「異質な」人物であり、誰かを「恋しく思う」とき、私たちはその人の不在を自分とは「外部」にあるものとして感じるからです。
初出:12th century
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
'extraño' と 'raro' の違いは何ですか?
これらは非常に似ており、「奇妙な」「変な」という意味ではしばしば交換可能です。'Raro' は「珍しい」「稀な」という意味を持つこともありますが、'extraño' はほとんどの場合、珍しいことや普通ではないことを指します。日常会話では、どちらを使っても「変だ」と言うことができます。
なぜ「恋しい」という意味の動詞が 'extraño' なのですか?なんだか奇妙に思えます。
素晴らしい質問ですね!その考え方はラテン語に由来しています。誰かを恋しく思うということは、その人が現在の状況から「外部にいる」あるいは「異質な存在である」と感じることを意味します。彼らはもうあなたのそばにいないからです。だから、あなたは彼らを 'extrañas'(外部性を感じる)のです。少し詩的ですね!
'Yo extraño' と言うべきですか、それとも単に 'Extraño' ですか?
どちらでも言えます!スペイン語では、動詞の語尾 '-o' がすでに「私」が動作主であることを示しているので、「yo」を言うのは任意であり、通常は強調のためです(例:他の誰かではなく『私が』あなたを恋しく思っている、と強調する場合)。


