Inklingo

「切望する」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は切望するです desear最も一般的で広い意味での「願う」「望む」を表します。具体的な目標や将来の希望に対して幅広く使えます。.

desear🔊A1

最も一般的で広い意味での「願う」「望む」を表します。具体的な目標や将来の希望に対して幅広く使えます。

詳しく →
extrañar🔊A1

「〜がいないことを寂しく思う」「〜を懐かしく思う」という意味で、人や場所、失われたものへの切ない思いを表します。

詳しく →
anhelar🔊B1

何かや誰かに対する強い、しばしばロマンチックな願望や憧れを表します。将来への希望や、叶えたいと強く願う気持ちに用いられます。

詳しく →
añorar🔊B1

過去の経験、人、場所、または失われたものへの深い郷愁や切ない愛情を込めた憧れを表します。

詳しく →
ansiar🔊B1

何かを強く待ち望む気持ち、特に感情的な欲求や渇望を表します。しばしば、それが手に入らないことへの焦燥感を伴います。

詳しく →
suspitarB1

誰かや何かに対する深い、しばしば叶わぬかもしれない熱望や憧れを表します。ため息をつくような、切ないニュアンスがあります。

詳しく →
sediento🔊B2

文字通りの「喉が渇いた」という意味に加え、比喩的に知識や経験などへの強い渇望や飢えを表す形容詞です。

詳しく →
Japanese → スペイン語

desear

deh-seh-ARdeseˈaɾ

verbA1general
最も一般的で広い意味での「願う」「望む」を表します。具体的な目標や将来の希望に対して幅広く使えます。
夜、外で一人で立っている小さな子供が、希望に満ちた目で手を合わせて、一つの明るい星を見上げている。

例文

Deseo viajar por todo el mundo algún día.

いつか世界中を旅したいと願っています。

Mi hermano desea un coche nuevo para su cumpleaños.

私の兄は誕生日に新しい車を欲しがっています。

Deseamos que tengas suerte en tu examen.

あなたが試験で幸運であることを願っています。

自分自身の行動を願うときの「Desear」の使い方

もし自分自身の行動を願う場合は、不定詞(動詞の基本形)を使います。「Deseo comer ahora」(私は今食べることを望む)のように使います。

他者の行動を願う場合

もし他者に何かをしてほしいと願う場合は、「que」に続けて特別な動詞の形(接続法)を使わなければなりません。「Deseo que comas ahora」(あなたが今食べることを私は願う)のように使います。

「特別な形」(接続法)を忘れる

間違い:Deseo que tú comes bien. (通常形を使っている)

正しい表現: Deseo que tú comas bien. ('desear que' の後には特別な形 'comas' が必要であるため)。

extrañar

eks-trah-NYAReɣstɾaˈɲaɾ

verbA1general
「〜がいないことを寂しく思う」「〜を懐かしく思う」という意味で、人や場所、失われたものへの切ない思いを表します。
一人の子供が公園のベンチに一人で座り、テディベアを抱きしめながら、空っぽのブランコを物憂げに見つめており、不在感と憧れの感情を表しています。

例文

Extraño mucho a mis padres cuando viajo.

旅行中、両親がとても恋しいです。

¿Extrañas la comida de tu país?

あなたの国の食べ物が恋しいですか?

Ellos extrañaron la vieja casa de la abuela.

彼らは祖母の古い家を恋しがった。

特定の人を指す際の「a」の使い方

特定の人を恋しく思う場合、その人の名前や肩書きの直前に前置詞「a」を置く必要があります。「Extraño a mi hermana」(私は姉を恋しく思う)のように使います。

「extrañar」と「perder」を混同しない

間違い:Perdí el tren, lo extraño. (私は電車に乗り遅れた、それを恋しく思う。)

正しい表現: Perdí el tren. (私は電車に乗り遅れた。) イベント、機会、交通機関に乗り遅れた場合は「perder」を使い、「extrañar」は使いません。

anhelar

an-eh-LARa.neˈlaɾ

verbB1general
何かや誰かに対する強い、しばしばロマンチックな願望や憧れを表します。将来への希望や、叶えたいと強く願う気持ちに用いられます。
窓の外を眺め、遠くのカラフルな凧が空を飛んでいるのを見ている子供。

例文

Anhelo volver a ver mi tierra algún día.

いつか故郷にまた会えることを切望しています。

Ella siempre ha anhelado una vida más tranquila.

彼女はいつもより静かな生活を熱望してきました。

Los ciudadanos anhelan la llegada de la paz.

市民は平和の到来を渇望しています。

前置詞は不要

英語では「long FOR something」のように前置詞を使いますが、スペイン語では「anhelar」は直接目的語を取ります。「por」や「de」のような単語を後に続ける必要はありません。

動作と結びつける

何かをすることを切望する場合、次の動詞は基本的な不定詞形(-ar、-er、-irで終わる形)を使います。「Anhelo viajar」のように。

余計な単語を追加する

間違い:Anhelo por la paz.

正しい表現: Anhelo la paz. (このようなスペイン語の動詞は、通常「por」のような前置詞なしで直接目的語に繋がります)。

añorar

ah-nyoh-RAHRaɲoˈɾaɾ

verbB1general
過去の経験、人、場所、または失われたものへの深い郷愁や切ない愛情を込めた憧れを表します。
窓辺に座り、古い写真を手にして、物思いにふける表情で遠くの夕日を眺めている人。

例文

Añoro mucho mi país.

私は自分の国をとても慕っています。

Él añora los veranos de su infancia.

彼は子供時代の夏を懐かしく思っています。

Es normal añorar a los amigos que están lejos.

遠くにいる友達を恋しく思うのは普通のことです。

追加の単語は不要

英語では「long for something」のように「for」が必要ですが、スペイン語では「añorar」の後に直接対象を置きます。「por」や「para」は不要です。

ノスタルジーの要素

この単語は特にノスタルジーの感覚を含みます。失われたものや過ぎ去った時代を恋しく思うことです。

乗り物などに乗り遅れた場合の使用

間違い:Añoré el tren de las cinco.

正しい表現: Perdí el tren de las cinco. バス、電車、約束などに乗り遅れた場合は「perder」を使います。「Añorar」は感情的な場合にのみ使います。

ansiar

ahn-see-AHRanˈsjaɾ

verbB1general
何かを強く待ち望む気持ち、特に感情的な欲求や渇望を表します。しばしば、それが手に入らないことへの焦燥感を伴います。
窓から明るい赤い凧が木に引っかかっているのを切なそうに見つめる子供。

例文

Ella ansía las vacaciones de verano.

彼女は夏休みを待ち望んでいる。

Ansiamos la llegada de la paz a la región.

私たちはその地域への平和の到来を熱望している。

Tras años de espera, por fin obtuvo el éxito que tanto ansiaba.

長年の待ち望んだ末、彼はついに渇望していた成功を達成した。

発音の注意点

規則動詞ですが、「ansío」や「ansía」と言うとき、「i」にアクセントが置かれます。これにより、「i」と「o/a」の音がはっきりと分かれます。

直接目的語

この動詞の後に、欲しいものを直接続けることができます(例:「Ansío la paz」)または、動詞の原形を続けることができます(例:「Ansío volver」)。

動詞の後に 'por' を使う

間違い:Ansío por verte.

正しい表現: Ansío verte. (スペイン語では、「for」のような単語を挟まずに、直接「何か」を渇望します)。

suspitar

verbB1general
誰かや何かに対する深い、しばしば叶わぬかもしれない熱望や憧れを表します。ため息をつくような、切ないニュアンスがあります。

例文

Él suspira por ella desde que eran niños.

彼は子供の頃から彼女を切望している。

sediento

seh-dee-EHN-tohseˈðjento

adjectiveB2general
文字通りの「喉が渇いた」という意味に加え、比喩的に知識や経験などへの強い渇望や飢えを表す形容詞です。
はしごに登った人が、空に輝く星に向かって両手を伸ばしている。

例文

El joven estaba sediento de conocimientos.

その若い男性は知識に飢えていた。

Es un político sediento de poder.

彼は権力に飢えた政治家だ。

La justicia tardó en llegar a un pueblo sediento de paz.

平和を渇望する人々に、正義が届くのに長い時間がかかった。

接続詞「de」

比喩的な意味で何かを渇望する場合、その言葉の後には必ず「de」(~の/~のために)を付けます。

間違った接続詞を使う

間違い:Sediento por poder.

正しい表現: Sediento de poder. スペイン語では、「~のために渇望する」ではなく、「~の渇望」と言います。

「anhelar」「añorar」「ansiar」の使い分け

「anhelar」は将来への強い願望、「añorar」は過去への郷愁、「ansiar」は現在または近い将来への強い欲求を表すことが多いです。感情の方向性(未来か過去か、欲求か憧れか)に注意して使い分けましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。