「渇望する」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “渇望する” です “anhelar” — 「anhelar」は、遠い未来の目標や、失われたもの、あるいは手の届かないものを強く願う気持ちを表す場合に使われます。特に、希望や憧れを込めた切望に用いられます。.
anhelar
/an-eh-LAR//a.neˈlaɾ/

例文
Anhelo volver a ver mi tierra algún día.
いつか故郷にまた会えることを切望しています。
Ella siempre ha anhelado una vida más tranquila.
彼女はいつもより静かな生活を熱望してきました。
Los ciudadanos anhelan la llegada de la paz.
市民は平和の到来を渇望しています。
前置詞は不要
英語では「long FOR something」のように前置詞を使いますが、スペイン語では「anhelar」は直接目的語を取ります。「por」や「de」のような単語を後に続ける必要はありません。
動作と結びつける
何かをすることを切望する場合、次の動詞は基本的な不定詞形(-ar、-er、-irで終わる形)を使います。「Anhelo viajar」のように。
余計な単語を追加する
間違い: “Anhelo por la paz.”
正しい表現: Anhelo la paz. (このようなスペイン語の動詞は、通常「por」のような前置詞なしで直接目的語に繋がります)。
ansiar
/ahn-see-AHR//anˈsjaɾ/

例文
Ella ansía las vacaciones de verano.
彼女は夏休みを待ち望んでいる。
Ansiamos la llegada de la paz a la región.
私たちはその地域への平和の到来を熱望している。
Tras años de espera, por fin obtuvo el éxito que tanto ansiaba.
長年の待ち望んだ末、彼はついに渇望していた成功を達成した。
発音の注意点
規則動詞ですが、「ansío」や「ansía」と言うとき、「i」にアクセントが置かれます。これにより、「i」と「o/a」の音がはっきりと分かれます。
直接目的語
この動詞の後に、欲しいものを直接続けることができます(例:「Ansío la paz」)または、動詞の原形を続けることができます(例:「Ansío volver」)。
動詞の後に 'por' を使う
間違い: “Ansío por verte.”
正しい表現: Ansío verte. (スペイン語では、「for」のような単語を挟まずに、直接「何か」を渇望します)。
suspirar
/soos-pee-RAR//sus.piˈɾaɾ/

例文
Él suspira por ella desde que eran niños.
彼は子供の頃から彼女を切望している。
Muchos jóvenes suspiran por un trabajo bien pagado.
多くの若者が高給の職を渇望している。
Suspiraba por volver a ver el mar de su infancia.
彼は子供の頃の海を再び見ることを切望した。
「Por」の力
「suspirar」が「〜を切望する」という意味で使われる場合、望む対象と繋げるために必ず「por」という単語を使います。
「Por」を省略する
間違い: “Suspiro volver a casa.”
正しい表現: Suspiro POR volver a casa. 「por」がないと、スペイン語話者には文が不完全な感じがします。
「anhelar」と「ansiar」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


