filo
“filo” の意味は “刃の縁” スペイン語で. 文脈に応じて2つの異なる意味があります:
刃の縁
他にも: 切れ味
📝 使用例
Ten cuidado, el cuchillo tiene mucho filo.
A1Ten cuidado, el cuchillo tiene mucho filo.
Le saqué filo a las tijeras porque no cortaban bien.
B1Le saqué filo a las tijeras porque no cortaban bien.
La espada perdió su filo después de la batalla.
B2La espada perdió su filo después de la batalla.
空腹

📝 使用例
¡Qué filo tengo! Vamos a comer ya.
B1¡Qué filo tengo! Vamos a comer ya.
Después de caminar tanto, me dio un filo bárbaro.
B2Después de caminar tanto, me dio un filo bárbaro.
Traigo un filo que me comería una vaca.
C1Tengo tanto filo que me comería una vaca.
スペイン語に翻訳
スペイン語で「filo」と訳される単語:
空腹→✏️ クイック練習
クイッククイズ: filo
3問中1問目
メキシコで「Tengo mucho filo」と言うと、どういう意味ですか?
📚 その他のリソース
👥 語族▼
📚 語源▼
ラテン語の「filum」(糸)に由来します。時間が経つにつれて、刃の細く糸のような鋭い線を指すようになりました。
初出:13th century
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
「filo」と「hilo」は同じ意味ですか?
いいえ。似た音でラテン語の語源も同じですが、「filo」は刃の縁を意味し、「hilo」は縫い糸を意味します。日本語の「は」と「いと」のように、発音は似ていても意味は全く異なります。
「al filo de la noticia」はどういう意味ですか?
これはジャーナリズムでよく使われるフレーズで、「ニュースの最前線で」または「ニュースが起こったまさにその時に」という意味です。日本語の「スクープ」や「速報」といったニュアンスに近いです。
「filo」は動詞ですか?
いいえ、「filo」は名詞です。研ぐという動詞は「afilar」です。これは日本語で「研ぐ」という動詞と「刃」という名詞が別であるのと同じです。

