trozos
かけら?全体の一部分,断片?小さな破片
他にも:塊?thick or large pieces, often of food,断片?parts of something broken
TROH-sohs
/ˈtɾoθos/
📝 使用例
Corta la carne en trozos pequeños.
A1肉を小さいかけらに切りなさい。
Había trozos de vidrio por todo el suelo.
A2床にはガラスのかけらがそこら中にあった。
He leído solo algunos trozos de su libro.
B1私は彼の本のほんの一部しか読んでいません。
💡 文法のポイント
複数形について
これは「trozo」の複数形です。単語が母音(o)で終わるため、単に「s」を付け加えます。
性の一致
この単語は男性名詞なので、それを修飾する単語(「pequeños」など)も必ず「os」で終わらなければなりません。
❌ よくある間違い
trozosとpedazosの使い分け
間違い: “'pedazos'だけを使い続けること。”
正しい表現: 非常によく似ていますが、「trozos」は(ケーキや肉のように)意図的に切られたものによく使われるのに対し、「pedazos」は(落とした皿のように)偶発的に壊れたものによく使われます。
⭐ 使い方のヒント
キッチンでの会話
レシピで材料を刻んだり角切りにしたりするように指示されている場合は、常に「trozos」を使いましょう。
✏️ クイック練習
クイッククイズ: trozos
1問中1問目
レシピで「Corta las patatas en trozos」と書かれていたら、何をすべきですか?
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
📚 その他のリソース
よくある質問
歌や映画について話すときに「trozos」を使えますか?
はい、使えます!英語で「bits of a movie(映画の断片)」や「parts of a song(歌の一部)」と言うように、スペイン語でもメディアや文学の断片を指すのに「trozos」を使えます。
「trozos」は「pedazos」よりもフォーマルですか?
必ずしもそうではありません。どちらも中立的ですが、「trozos」は料理(調理)の文脈でわずかに多く使われます。