Inklingo
辞書

vendar

ben-dahrbenˈdaɾ

vendar の意味は 包帯を巻く スペイン語で. 文脈に応じて2つの異なる意味があります:

包帯を巻く

他にも: 処置する
動詞A2regular ar
清潔な白い医療用包帯が巻かれている手に焦点を当てたクローズアップ。
gerundvendando
past Participlevendado
infinitivevendar

📝 使用例

El enfermero tiene que vendar la herida.

A2

看護師は傷に包帯を巻かなければなりません。

Me vendé el tobillo después de la carrera.

B1

レースの後、足首に包帯を巻きました。

Es importante vendar bien la zona para evitar infecciones.

B2

感染を防ぐためには、その部位をよく処置することが重要です。

関連語

類義語

対義語

  • desvendar (包帯を解く)
  • quitar (取り除く)

よく使うコロケーション

  • vendar una herida傷に包帯を巻く
  • vendar un tobillo足首に包帯を巻く

目隠しをする

動詞B1regular ar
アイマスクとして顔に結ばれた柔らかい青い布を身に着けている人。

📝 使用例

Le vendaron los ojos para la fiesta sorpresa.

B1

サプライズパーティーのために、彼は目隠しをされました。

No puedes ver el regalo, te tengo que vendar los ojos.

B1

プレゼントが見えないように、目隠しをしないといけません。

関連語

よく使うコロケーション

  • vendar los ojos人に目隠しをする

慣用句・表現

  • vendarse los ojos真実を見ることを拒む、または問題を無視すること。

Subjunctive

Imperfect Subjunctive

yovendara
vendaras
él/ella/ustedvendara
nosotrosvendáramos
vosotrosvendarais
ellos/ellas/ustedesvendaran

Present Subjunctive

yovende
vendes
él/ella/ustedvende
nosotrosvendemos
vosotrosvendéis
ellos/ellas/ustedesvenden

Indicative

Preterite

yovendé
vendaste
él/ella/ustedvendó
nosotrosvendamos
vosotrosvendasteis
ellos/ellas/ustedesvendaron

Imperfect

yovendaba
vendabas
él/ella/ustedvendaba
nosotrosvendábamos
vosotrosvendabais
ellos/ellas/ustedesvendaban

Present

yovendo
vendas
él/ella/ustedvenda
nosotrosvendamos
vosotrosvendáis
ellos/ellas/ustedesvendan

スペイン語に翻訳

スペイン語で「vendar」と訳される単語:

処置する包帯を巻く目隠しをする

✏️ クイック練習

クイッククイズ: vendar

3問中1問目

「Él me vendó el brazo」の最も可能性の高い意味は何ですか?

📚 その他のリソース

👥 語族
venda(包帯・布切れ)名詞
vendaje(包帯処置・ドレッシング)名詞
vendado(包帯を巻かれた・目隠しされた)形容詞
🎵 韻
📚 語源

スペイン語の名詞「venda」(布切れ)に由来し、ゲルマン語源で「巻く」または「包む」を意味します。

初出:13th century

同源語(関連語)

French: banderEnglish: bandage

💡 スペイン語をマスター

スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!

よくある質問

「vendo」は「売る」ですか、それとも「包帯を巻く」ですか?

どちらでもあり得ます!文脈によります。「Yo vendo pan」(私はパンを売ります)対「Yo vendo la herida」(私は傷に包帯を巻きます)。ただし、「vender」(売る)の方が日常会話でははるかに一般的です。

「venda」と「vendaje」の違いは何ですか?

「venda」は物理的な布切れ(包帯そのもの)を指しますが、「vendaje」は通常、包帯の結果や、人に巻かれた包帯全体のセットを指します。

プレゼントを包むのに「vendar」を使えますか?

いいえ、プレゼントには「envolver」を使用してください。「Vendar」は、医療用の包帯や目隠しに限定されます。