I don't think so
の言い方No creo
/NOH KREH-oh/
これは「そうは思わない」と言うための最も直接的で一般的、かつ普遍的に理解される表現です。ほとんどの状況に適した、疑いや不同意を率直に表す言い方です。

時には不同意を示す必要があります。「No creo」のようなフレーズは、日常の会話で異なる意見を表明するのに最適です。
🎬動画で学ぶ
I don't think so — の言い方
💬他の言い方
Creo que no
/KREH-oh keh NOH/
これは「No creo」と実質的に同じで、単に語順が違うだけです。意味も用法も同じで、同じくらい一般的です。どちらを選ぶかは、純粋に個人の好みや文の流れによります。
Pienso que no
/PYEHN-soh keh NOH/
この表現は、「信じる/思う」を意味する「creer」の代わりに「pensar」(考える)という動詞を使っています。この文脈では、両者はほとんど同義語です。非常に一般的で完全に自然な代替表現です。
No me parece
/noh meh pah-REH-seh/
これは「私にはそうは思えない」という意味になります。直接的な反論ではなく、自分の個人的な認識として提示するため、少し柔らかく、より主観的な不同意の示し方です。
Lo dudo
/loh DOO-doh/
これは「疑わしい」という意味で、「No creo」よりも強く不信感を表明します。「No creo」よりも懐疑的であることにはっきりとした理由があることを示唆します。
Diría que no
/dee-REE-ah keh NOH/
これは「いいえと言うだろう」という意味です。否定的な意見を表明するための非常に丁寧で間接的、ややフォーマルな言い方です。不同意の度合いをかなり和らげます。
No estoy seguro/a
/noh ehs-TOY seh-GOO-roh/ah/
これは「よくわからない」という意味で、直接的に反対意見を述べることなく、優しく疑念を示す方法です。相手が正しい可能性を残しつつも、自分は納得していないことを示します。
Qué va
/keh BAH/
これはスペインで非常によく使われる口語表現で、「まさか!」「ありえない!」「全然違う!」といった意味合いになります。強い、しばしば驚きを伴う不同意や不信感を表現します。
🔑キーワード
📊クイック比較
状況に応じて「そうは思わない」と言うのに最適な方法を選ぶための簡単なガイドです。
| Phrase | Formality | Best For | Avoid When |
|---|---|---|---|
| No creo / Creo que no | ニュートラル | ほとんどの状況での日常的で万能な不同意の表明。 | 非常にフォーマルまたは外交的である必要がある場合。 |
| No me parece | ニュートラル | それを自分の個人的な視点として提示することで、丁寧に反対意見を述べる場合。 | 非常に強く、確信をもって反対意見を表明したい場合。 |
| Lo dudo | ニュートラル | 強い懐疑心を表すとき、または何かが真実ではないとほぼ確信している場合。 | 優しくありたい場合、またはあまり断定的だと思われたくない場合。 |
| Diría que no | フォーマル | 専門的またはフォーマルな状況で、非常に外交的かつ間接的である場合。 | 友人とのカジュアルな会話では、堅苦しく聞こえる可能性があるため。 |
📈難易度
「No creo」の音は、日本語話者にとって非常に分かりやすいです。難しい文字や巻き舌はありません。
構造は非常にシンプルで、複雑な文法知識を必要としません。
主な課題はフレーズ自体ではなく、求められる丁寧さや直接性のレベルに合わせてどのバリエーションを使うべきかを知ることです。
主な課題:
- 社会的な文脈に合わせて適切な直接性のレベルを選択すること。
- 専門的な状況で「No me parece」のような柔らかいバリエーションを使うことを覚えること。
💡実際の例文
—¿Crees que va a llover hoy? —Mmm, no creo, el cielo está bastante despejado.
—今日の雨、降りそう? —うーん、そうは思わないな。空はかなり澄んでるよ。
—El nuevo proyecto será fácil de implementar. —No me parece. Hay varios factores que no hemos considerado.
—新しいプロジェクトは簡単に導入できるよ。 —そうは思わない(私にはそう見えない)。考慮していない要因がいくつかある。
—¿Crees que a María le gustó la sorpresa? —Pienso que no, no sonrió ni una vez.
—マリアはサプライズを喜んだと思う? —そうは思わない。一度も笑わなかったよ。
—Él dice que puede terminar todo el trabajo para mañana. —Lo dudo mucho, es demasiado.
—彼は明日までに全ての仕事を終えられると言っているよ。 —それは疑わしいね。量が多すぎる。
🌍文化的背景
丁寧な不同意の技術
多くのスペイン語圏の文化では、特に専門的またはフォーマルな状況で、直接的な反論は失礼と見なされることがあります。「No me parece」(私にはそうは思えない)のようなフレーズは、不同意を単なる個人的な視点として提示するため、率直な「No」よりも柔らかく協調的であるため人気があります。
「Creer」と「Pensar」
どちらもこの文脈では「思う」と訳されますが、「creer」は信念や直感のニュアンスを伴うことが多く、一方「pensar」はより論理的な思考過程を伴う傾向があります。しかし、日常会話では「そうは思わない」といった意見を表明する際には、ほぼ互換的に使われます。
表現力とボディーランゲージ
「No creo」と言うとき、非言語的な合図が伴うことがよくあります。わずかにゆっくりとした首の振り方、眉を上げる仕草、物思いにふける表情などが、意味合いを補強します。ネイティブスピーカーと話すときは、完全な文脈を理解するためにこれらのジェスチャーに注意を払ってください。
❌ よくある間違い
単独で「No pienso」を使うこと
間違い: “学習者が「そうは思わない」という意味で単に「No pienso」と言ってしまうことがあります。”
正しい表現: Pienso que no.
過度に直訳すること
間違い: “「I don't think so」を文字通り「Yo no pienso así」と訳してしまうこと。”
正しい表現: No creo. / Creo que no.
フォーマルさを無視すること
間違い: “ビジネス会議で「Qué va」のような非常にインフォーマルなフレーズを使うこと。”
正しい表現: No me parece. / Diría que no.
💡プロのアドバイス
クッション言葉を付け加える
より自然で唐突でない響きにするために、最初に「Pues...」(ええと…)、「Mmm...」、または「La verdad...」(正直なところ…)のような「フィラー(つなぎ言葉)」を加えることができます。これにより、不同意がより思慮深く、対立的でない響きになります。
理由を説明する準備をしておく
「No creo」やそれに類するフレーズを言った後、自然な次の質問は「¿Por qué?」(なぜ?)です。会話に参加していることを示すために、簡潔に理由を説明する準備をしておきましょう。単に話を打ち切っているわけではないことを示します。
相手の動詞に合わせる
自然に聞こえる簡単なコツは、相手が使った動詞を繰り返すことです。相手が「¿Crees que...?」(~だと思う?)と尋ねた場合、「No creo」と答えるのが完璧に合います。相手が「¿Piensas que...?」(~だと思う?)と尋ねた場合、「Pienso que no」と答えると非常にスムーズです。
🗺️地域による違い
Spain
スペイン人は、特にインフォーマルな状況で、不信感を示すための口語表現が非常に豊富です。友人同士では「Qué va」のようなフレーズが非常に一般的で、親しみを込めた、活気のある不同意を示します。
Mexico
メキシコでは丁寧さが重視されるため、フレーズを和らげることがよくあります。「La verdad, no creo」(正直なところ、そうは思わない)と言うのは、優しく不同意を示す方法です。「¿Cómo crees?」(どうしてそんなことが考えられるの?)は、驚きを伴う不信感を表すインフォーマルな言い方です。
Argentina
アルゼンチン人はかなり直接的であることで知られています。「No creo」は標準的ですが、声のトーンが非常に重要になります。「Ni a palos」(文字通りには「棒で叩かれても」)は、「ありえない」という意味の非常に強い口語表現です。
💬次は何?
「No creo」と言った後で
¿Por qué no?
なぜ?
Porque el pronóstico dice que hará sol.
予報では晴れだからだよ。
相手の意見に反対するとき
¿Ah, no? ¿Tú qué piensas?
そう?君はどう思う?
Pues, yo creo que la otra opción es mejor.
うーん、私は別の選択肢の方が良いと思うけど。
計画について疑念を表すとき
Estoy seguro de que funcionará.
きっとうまくいくよ。
Ojalá, pero no estoy convencido/a.
そうだといいけど、まだ確信が持てないんだ。
🔄英語との違い
最も大きな違いは、スペイン語には社会的に許容される「クッション言葉」の範囲が広いことです。英語には「I'm not so sure」や「I don't know about that」がありますが、スペイン語には「No me parece」のようなすぐに使えるフレーズがあり、不同意を客観的な事実から主観的な認識へとエレガントに移行させます。これは丁寧さを保つための一般的な戦略です。
間違えやすい表現とよくある混乱:
なぜ違うのか: これを「No pienso」と訳すのは典型的な間違いです。スペイン語では、このフレーズ単独では、否定的な意見を表明するのではなく、脳を使っていないことを示唆します。
代わりに使う: 「そうは思わない」という意味を表すには、「Pienso que no」または「No creo」で文を完成させる必要があります。
🎯あなたの学習パス
➡️ 次に学ぶ:
How to say 'I think so'
これは正反対の表現であり、自然な会話の対になる表現です。
How to say 'I agree'
意見を表明し、議論に参加するためのもう一つの不可欠なフレーズです。
How to say 'I'm not sure'
完全な不同意を表さずに疑念を表明したい場合の重要な代替表現です。
How to ask 'What do you think?'
自分の意見を述べた後、相手の意見を尋ねるのは丁寧で会話的です。
✏️知識をテストする
クイッククイズ: I don't think so
3問中1問目
あなたはビジネス会議に出ていて、上司があなたと意見の合わないアイデアを提案しました。このとき「そうは思わない」と言うための最も丁寧でプロフェッショナルな方法はどれですか?
よくある質問
「No creo」と「Creo que no」の本当の違いは何ですか?
正直なところ、意味やフォーマルさにおいてほとんど違いはありません。どちらも「そうは思わない」という意味で、互換的に使われます。英語で「I think not」と言うか「I don't think so」と言うかの違いのように、純粋に文体的な選択ですが、スペイン語ではどちらのバージョンも同じくらい一般的です。
「No creo」と言うのは失礼ですか?
いいえ、本質的に失礼ではありません。非常に一般的でニュートラルなフレーズです。ただし、声のトーンが非常に重要になります。デリケートな話題やフォーマルな状況では、より丁寧に聞こえるように「No me parece」のような柔らかい選択肢を選ぶかもしれません。
自分の意見であることを強調するために「Yo no creo」と言えますか?
はい、もちろんです。先頭に「yo」(私)を加えることで強調されます。誰かの意見と対比させるために、優しく「Pues, yo no creo」(ええと、私はそうは思わない)と言うかもしれません。必須ではありませんが、少し個人的な強調を加える一般的な方法です。
「そうは思わない」ということを、より強く言うにはどうすればいいですか?
より強い不同意や不信感を示すには、「Lo dudo」(疑わしい)が良い選択肢です。非常に強く断定的な発言をするには、「Estoy seguro/a de que no」(それは違うと確信している)や、よりインフォーマルに「Para nada」(全く違う)と言うことができます。
「No creo」と「No sé」の違いは何ですか?
「No creo」は「そうは思わない」という意味で、意見を持っており、その意見が否定的であることを示唆します。「No sé」は「わからない」という意味で、意見を持っていないか、意見を形成するための情報がないことを意味します。不同意を示すには「No creo」を、知識の欠如を述べるには「No sé」を使います。
📖関連レッスン
必要な文法
このフレーズの背後にある文法を強化しましょう:
役立つ記事
関連トピックをより深く掘り下げましょう:
📚スペイン語フレーズの学習を続ける
もっとスペイン語フレーズを学びたいですか?
基本的な挨拶から上級の会話まで、場面別に整理されたスペイン語フレーズの完全なコレクションをご覧ください。旅行者、学生、スペイン語を学んでいるすべての方に最適です。
すべてのスペイン語フレーズを見る →




