Inklingo
スペイン語で

会議があります

の言い方

Tengo una reunión

/TEN-go OOH-nah reh-oo-NYOHN/

これは「I have a meeting」を言う最も直接的で標準的、かつ普遍的に理解される表現です。フォーマルなビジネスの場から、友人に忙しい理由をカジュアルに伝える場合まで、あらゆる状況で使えます。

レベル:A2丁寧さ:neutral使用場面:🌍
カレンダーに今後の会議が表示されているのを確認しているオフィスの漫画の人物。

誰かに都合が悪いことを伝えるのは簡単です。「Tengo una reunión」は、会議があることを明確かつ丁寧に説明します。

🎬動画で学ぶ

会議がありますの言い方

💬他の言い方

Tengo junta

★★★★

/TEN-go HOON-tah/

neutral🇲🇽 🌎

特にメキシコやラテンアメリカの他の地域で非常によく使われる言い換え表現です。「Junta」と「reunión」はしばしば交換可能ですが、「junta」の方がややインフォーマル、または社内的な響きを持つことがあります。

使う場面: メキシコおよびラテンアメリカの多くの地域でのビジネスやカジュアルな場面で使われます。「reunión」の完璧な同義語です。

Estoy en una reunión

★★★★★

/es-TOY en OOH-nah reh-oo-NYOHN/

neutral🌍

これは「私は今、会議の最中です」という意味になります。会議がまさに今行われていることを強調します。

使う場面: 今すぐ話せない、何かできない理由を伝える際に使います。なぜなら、現在進行形で会議に参加しているからです。

Tengo un compromiso

★★★☆☆

/TEN-go oon kom-pro-MEE-so/

formal🌍

これは「予定があります」または「約束があります」と訳されます。会議であることを特定せず、忙しいことを伝える、より曖昧で丁寧な言い方です。

使う場面: 詳細を伝えずに丁寧に誘いを断りたい場合に使います。プロフェッショナルな場でも社交的な場でも役立ちます。

Tengo una cita

★★☆☆☆

/TEN-go OOH-nah SEE-tah/

neutral🌍

この表現には注意が必要です!「Cita」は(医者やクライアントとの)「アポイントメント」を意味しますが、ロマンチックな「デート」の主要な単語でもあります。予定されたビジネス会議にも使えますが、混乱を避けるためには「reunión」を使う方が通常は明確で安全です。

使う場面: 歯科医とのアポイントメント(Tengo una cita con el dentista)やクライアントとの面会(Tengo una cita con un cliente)など、予定された一対一のアポイントメントに最適です。一般的なチームミーティングに使うのは避けるべきです。

Tengo una videoconferencia / llamada

★★★★

/TEN-go OOH-nah vee-deh-oh-kon-feh-REN-see-ah / yah-MAH-dah/

neutral🌍

会議の種類をより具体的に示す方法です。「ビデオ会議/電話会議があります」。これは現代の職場環境で非常に一般的になっています。

使う場面: 特にリモートワークの状況で、会議の形式を正確に伝えたい場合に使います。

Ando en juntas

★★☆☆☆

/AN-do en HOON-tahs/

casual🇲🇽

「会議で忙しい」または「ずっと会議をしていた」と言うための、非常に口語的でダイナミックな表現です。ここでの動詞「andar」は、ある期間にわたって何かに取り組んでいる、動き回っているというニュアンスを含みます。

使う場面: 同僚や友人とカジュアルな会話で、一日の予定が会議で埋まっていることを表現する際に、特にメキシコで使われます。

🔑キーワード

📊クイック比較

どのフレーズを選ぶかは、文脈、地域、伝えたい内容によって異なります。簡単な比較はこちらです。

PhraseFormalityBest ForAvoid When
Tengo una reunión中立的どこでも、どんな状況でも。ビジネス会議の普遍的な標準です。ありません。常に安全で正しい選択肢です。
Tengo junta中立的メキシコおよび多くのラテンアメリカ諸国で自然に聞こえる。スペインでは、「reunión」の方がはるかに一般的で、「junta」はより具体的な意味(取締役会など)を持つことがあるため。
Tengo un compromisoフォーマル/丁寧具体的な詳細を伝えずに丁寧に誘いを断る。具体的な仕事の会議があることを伝えたい場合。意図的に曖昧です。
Tengo una cita中立的一対一のアポイントメント(医者、クライアント)または、別の文脈ではロマンチックなデート。一般的なグループ会議について言及する場合、デートとの混同を避けるため。

📈難易度

総合難易度:beginner数時間で習得
発音3/5

「reunión」(レ・ウ・ニョン)の発音は少し難しいかもしれません。「reu」は2つの別々の母音の音であり、1つではなく、最後の「o」のアクセントが重要です。

文法1/5

構造は非常にシンプルです:動詞「tener」(持つ)の後に名詞が続きます。これは英語の構造と直接的に対応しています。

文化的ニュアンス3/5

主な難しさは、文脈に応じて適切な単語を選ぶことです:'reunión' 対 'junta' (地域差) 対 'cita' (混乱のリスク) 対 'compromiso' (丁寧な曖昧さ)。

主な課題:

  • 「reunión」を正しく発音すること
  • 「reunión」、「junta」、「cita」の微妙な違いを理解すること

💡実際の例文

電話で、なぜ忙しいのかを説明している状況。A2

Lo siento, no puedo hablar ahora, estoy en una reunión importante.

すみません、今話せません。重要な会議中です。

メキシコの同僚とのカジュアルな会話。A2

No podré unirme al almuerzo, tengo junta a la una.

1時に会議があるので、ランチには参加できません。

社交的な誘いを丁寧に断る状況。B1

Le agradezco la invitación, pero ya tengo un compromiso para esa noche.

お誘いには感謝しますが、その日の夜はすでに予定が入っています。

同僚に忙しいスケジュールを説明している状況。B1

Mañana tengo el día lleno, con reuniones de la mañana a la noche.

明日は朝から晩まで会議で、一日いっぱいです。

🌍文化的背景

「Junta」と「Reunión」のニュアンス

しばしば交換可能ですが、「junta」はより社内的な、定期的、または運営上の会議(取締役会「junta directiva」など)を指すことがあります。「Reunión」はより一般的で、あらゆる用途に使える用語です。迷ったら、「reunión」を使えば常に安全です。

ビジネスにおける時間厳守

ラテンアメリカでは「la hora latina」(ラテンの時間)という、社交的な場では時間にルーズなアプローチがあるかもしれません。しかし、メキシコシティ、サンティアゴ、ボゴタなどの大都市の専門的な文脈では、会議に対する時間厳守は一般的に期待され、尊重されます(米国やヨーロッパと同様です)。

丁寧な「Compromiso」の使い方

「tengo un compromiso」を使うことは、具体的な理由を明かさずに都合が悪いことを伝える、文化的に賢明な方法です。相手の時間を尊重しつつ自分のプライバシーを保つための丁寧な方法と見なされます。専門的な予定にも個人的な予定にも使えます。

❌ よくある間違い

「Cita」と「Reunión」の混同

間違い:「チームとの会議がある」という意味で「Tengo una cita con mi equipo」と言う。

正しい表現: Tengo una reunión con mi equipo.

「Estoy Teniendo」の使用

間違い:「I am having a meeting」を文字通り「Estoy teniendo una reunión」と訳す。

正しい表現: Tengo una reunión (会議がある) または Estoy en una reunión (会議中にいる)。

「Reunión」と「Reencuentro」の混同

間違い:Tengo un reencuentro con los de marketing.(マーケティングの人たちと再会がある)

正しい表現: Tengo una reunión con los de marketing.

💡プロのアドバイス

可能であれば具体的に伝えましょう

より自然に聞こえ、より多くの文脈を提供するために、会議の種類を指定できます。例:「tengo una reunión de equipo」(チーム会議)、「una reunión de ventas」(営業会議)、「una reunión con un cliente」(クライアントとの会議)などです。

予定が詰まっていることを表現する

会議で一日中忙しいと言いたい場合は、「Tengo el día lleno de reuniones」(会議で一日が埋まっている)や「Voy de reunión en reunión」(会議から会議へ移動している)と言うことができます。これは、なぜ空き時間がないのかを説明するのに最適な方法です。

丁寧に断る

このフレーズを使って何かを断る場合、柔らかく始めるのが常に良いでしょう。「Lo siento, pero...」(ごめんなさい、でも...)、「Qué pena, pero...」(残念ですが、でも...)、「Me encantaría, pero...」(ぜひそうしたいのですが、でも...)などから始めましょう。

🗺️地域による違い

🇲🇽

Mexico

主な使い方:Tengo junta
発音:The 'j' in 'junta' is a strong 'h' sound, like the 'h' in 'house'.
代替表現:
Tengo una reuniónAndo en juntas (colloquial)

「reunión」は完全に理解されますが、「junta」は日常のビジネスやカジュアルな会話で非常に一般的です。「ando en juntas」は、会議で拘束されていることを示す非常にメキシコ的な言い方です。

⚠️ 注意: 避けるべき単語は特にありませんが、「reunión」だけに頼ると、自然な話し手というより教科書的な学習者に聞こえるかもしれません。
🇪🇸

Spain

主な使い方:Tengo una reunión
発音:The 'r' in 'reunión' is a tapped 'r'. The final 'n' is pronounced clearly. The 'c' in 'cita' is pronounced with a 'th' sound ('thee-tah').
代替表現:
Tengo una cita (for a formal appointment)Tengo un compromiso

「Reunión」が紛れもない標準です。「Junta」は、ほとんどの場合、「la junta de accionistas」(株主総会)のように、公式な役員会や委員会にのみ使用されます。日常のチーム会議に「junta」を使うと奇妙に聞こえます。

⚠️ 注意: 日常の会議に「junta」を使うことは避けてください。
🇦🇷

Argentina

主な使い方:Tengo una reunión
発音:The 'll' and 'y' sounds are pronounced with a 'sh' sound, so 'llamada' would be 'sha-MA-da'. The intonation has a characteristic melodic, almost Italian-like cadence.
代替表現:
Tengo un compromiso

「Reunión」が標準的な用語です。ブエノスアイレスのビジネス環境では時間厳守が非常に重要です。「Junta」はメキシコほど一般的ではありません。

💬次は何?

会議があると伝えた後

相手が言う:

¿A qué hora terminas?

何時に終わりますか?

あなたが答える:

Creo que a las cinco, más o menos.

たぶん5時頃だと思います、だいたい。

何かをスケジュールしようとしているとき

相手が言う:

¿Podemos reprogramar la reunión?

会議をリスケジュールできますか?

あなたが答える:

Claro, ¿te viene bien el viernes?

もちろん、金曜日はご都合いかがですか?

会議中だと伝えたとき

相手が言う:

Vale, te llamo más tarde.

わかりました、後で電話します。

あなたが答える:

Perfecto, gracias.

完璧です、ありがとう。

🧠記憶のコツ

「reunión」を、仕事について話し合うために集まる同僚の「再会(re-union)」だと考えてください。

英語の「reunion」と視覚的にも音的にも似ており、集まりを覚えるための簡単な手がかりになります。

「junta」(ハンターのように聞こえる)が解決策を「狩る」役員たちの会議を想像してください。

この鮮やかで少しおかしなイメージは、「junta」の音と会議の目的を結びつけ、特にメキシコのバリエーションを記憶しやすくします。

🔄英語との違い

最大の相違点は「cita」という単語にあります。英語では「appointment」と「meeting」はビジネスの文脈で重複することがありますが、スペイン語では「cita」は一対一の予定されたイベントやロマンチックなデートという強い意味合いを持ちます。グループ会議に使うと混乱を招く可能性があり、英語にはこの文脈での曖昧さがない点で異なります。また、スペイン語には、日常会話でこれに直接対応する単語がない、丁寧で曖昧な代替表現として「compromiso」があります。

間違えやすい表現とよくある混乱:

"I have an appointment."

なぜ違うのか: これを「Tengo una cita」と訳すのは、医者や正式なクライアント訪問の場合は正しいですが、一般的な仕事の会議を意味する場合は誤解を招く可能性があります。

代わりに使う: 一般的な会議には「Tengo una reunión」を使い、特定の予定されたアポイントメント(医者、歯科医、美容師)やロマンチックなデートには「Tengo una cita」を使います。

🎯あなたの学習パス

✏️知識をテストする

クイッククイズ: 会議があります

3問中1問目

メキシコシティの同僚に、チーム会議のためにランチに行けないことを伝えたいです。最も自然に聞こえる選択肢はどれですか?

よくある質問

「reunión」と「junta」の本当の違いは何ですか?

「Reunión」は「会議」の普遍的で、あらゆる用途に使える単語です。「Junta」もメキシコを中心に非常に一般的ですが、時として「junta directiva」(取締役会)のような、より正式または公式な団体を指すことがあります。カジュアルなメキシコのビジネススペイン語では、これらは実質的に同義語です。迷ったら、「reunión」はいつでも使えます。

ビジネス会議に「cita」を使うのはやはりまずいですか?

はい、しかし、正式な一対一のアポイントメントに最適です。例えば、「Tengo una cita con el gerente de recursos humanos」(人事部長とのアポイントメントがあります)は問題ありません。しかし、グループ会議の場合は、「reunión」の方がはるかに明確で、ロマンチックなデートとの混同を避けることができます。

「バック・トゥ・バックの会議がある」はどう言いますか?

これを言うための自然な方法は、「Tengo reuniones seguidas」(連続した会議がある)や「Voy de reunión en reunión」(会議から会議へと移動している)です。また、「Tengo el día lleno de reuniones」(会議で一日が埋まっている)と言うこともできます。

「Tengo una reunión」はフォーマルですか、インフォーマルですか?

中立的です。それがこの表現が非常に役立つ理由です!上司、友人、パートナー、クライアントの誰に対しても言うことができます。状況のフォーマルさは、あなたの口調や、「Lo siento, señor...」のような他の言葉を加えることによって決まります。

相手が会議を持っているかどうかを尋ねるにはどうすればいいですか?

簡単です!フレーズを疑問文に変えるだけです。フォーマルな状況(クライアントなど)では、「¿Tiene usted una reunión?」と尋ねます。インフォーマルな状況(同僚や友人など)では、「¿Tienes una reunión?」と尋ねます。

「reunión」と「conferencia」の違いは何ですか?

「Reunión」は一般的な会議です。「Conferencia」はカンファレンスや講演会で、通常は講演者と聴衆がいるより大きなイベントです。毎日のチームの集まりには常に「reunión」を使いますが、「videoconferencia」(ビデオ会議)という言葉は使います。

📖関連レッスン

必要な文法

このフレーズの背後にある文法を強化しましょう:

Practice Pronunciation

Improve your accent with tongue twisters:

📚スペイン語フレーズの学習を続ける

これらのカテゴリーでさらにフレーズを探す

スペイン語の語彙を広げるための類似フレーズを見つけましょう:

もっとスペイン語フレーズを学びたいですか?

基本的な挨拶から上級の会話まで、場面別に整理されたスペイン語フレーズの完全なコレクションをご覧ください。旅行者、学生、スペイン語を学んでいるすべての方に最適です。

すべてのスペイン語フレーズを見る →