後で知らせるね
の言い方Te aviso
/teh ah-VEE-soh/
これは「後で知らせる」と言うための最も直接的で一般的、かつ汎用性の高い表現です。友人とのカジュアルな予定から、インフォーマルな職場での状況まで、ほぼすべての場面で機能するシンプルで効果的なフレーズです。

簡単なサムズアップのように、「Te aviso」は後で情報をフォローアップすることを約束する、シンプルでフレンドリーな方法です。
🎬動画で学ぶ
後で知らせるね — の言い方
💬他の言い方
Le aviso
/leh ah-VEE-soh/
これは「Te aviso」の丁寧なバージョンです。「usted」(丁寧な二人称単数)で話す相手に対しては、「te」の代わりに「le」を使い、敬意を示します。
Les aviso
/lehs ah-VEE-soh/
これは複数形バージョンで、二人以上のグループに知らせる際に使われます。「Les」は「あなたたち皆に」という意味です。
Ya te diré
/yah teh dee-REH/
これは「後で伝えるね」「また連絡するね」という意味の、より柔らかくカジュアルな表現です。「ya」という単語は、今すぐではないにしても、必ずフォローアップするという安心感を加えます。
Te mantendré informado/a
/teh mahn-ten-DREH een-for-MAH-doh/dah/
これは「最新情報を提供し続ける」「状況を伝え続ける」という意味です。継続的に新しい情報が提供される状況であることを示唆しています。
Te confirmo
/teh kohn-FEER-moh/
これは「あなたに確認する」という意味で、予定が仮のものであり、最終的な「はい」か「いいえ」を伝える必要がある場合に使われます。決定を確定させることを意味します。
Te digo algo
/teh DEE-goh AHL-goh/
文字通りには「あなたに何かを言う」という意味で、「後で知らせる」と言うための非常に一般的でカジュアルな言い方です。「何か分かったら、あなたに伝える」という意味合いがあります。
Te haré saber
/teh ah-REH sah-BEHR/
これは「あなたに知らせるようにする」という、より文字通りの翻訳です。文法的には正しいですが、「Te aviso」と比べると少しフォーマル、あるいは少し堅苦しく聞こえます。書き言葉でより一般的です。
Te aviso cualquier cosa
/teh ah-VEE-soh kwahl-KYEHR KOH-sah/
これはラ・プラタ川流域(アルゼンチン、ウルグアイ)で非常によく使われるフレーズで、「何かあれば知らせるよ」または単に「連絡するよ」という意味です。不確かな計画についての会話を終えるための標準的な方法です。
🔑キーワード
📊クイック比較
「後で知らせる」と言うための最も一般的な方法を比較し、状況に最適なものを選べるようにしました。
| Phrase | Formality | Best For | Avoid When |
|---|---|---|---|
| Te aviso | 標準的 | 友人、家族、よく知っている同僚との日常的な状況。 | 初めて会う役職の高い人や年上の人に話すとき。 |
| Le aviso | フォーマル | プロフェッショナルな場、カスタマーサービス、年配者への敬意を示すとき。 | 親しい友人と話すとき。過度に距離があるように聞こえる可能性があるため。 |
| Ya te diré | インフォーマル | まだ決まっていない、緊急性の低いカジュアルな予定。 | ビジネスの締め切りなど、迅速かつ確実な回答が必要な状況。 |
| Te mantendré informado/a | 標準的/フォーマル | 進行中のプロジェクトや、複数の更新情報が必要な状況。 | 単一の簡単な返答だけで済む場合。大げさに聞こえる可能性があるため。 |
| Te confirmo | 標準的 | 招待への承諾など、はい/いいえの決定を確定させるとき。 | 伝える情報が確認ではない場合。 |
📈難易度
「Te aviso」の音(/teh ah-VEE-soh/)は、日本語話者にとって非常に分かりやすいです。スペイン語の「v」は英語の「b」のように柔らかい音ですが、すぐに慣れるでしょう。
主な課題は、正しい目的語代名詞(「te」:インフォーマルな二人称、「le」:フォーマルな二人称、または「les」:あなたたち)を覚えることです。それを習得すれば、構造は単純です。
フォーマルな「le」とインフォーマルな「te」をいつ使うかを理解するには、文化的な認識が必要です。また、このフレーズが婉曲的な断りであるかどうかを認識することも難しい場合があります。
主な課題:
- 「te」と「le」の正しい使い分け。
- 英語の「dejar saber」という一般的な間違いを避けること。
💡実際の例文
No sé si puedo ir a la fiesta, pero te aviso mañana.
パーティーに行けるか分からないけど、明日知らせるね。
Gracias por su solicitud. Revisaremos su currículum y le avisaremos.
ご応募ありがとうございます。履歴書を確認の上、ご連絡いたします。
Chicos, todavía no sé a qué hora empezamos. Les aviso en el grupo de WhatsApp.
みんな、まだ開始時間が分からないんだ。グループチャットで全員に知らせるよ。
El médico dijo que los resultados del análisis estarán listos en unos días. Te mantendré informada.
先生が検査結果は数日後に分かると言っていた。状況を伝え続けるね。
🌍文化的背景
「Te」と「Le」の使い分けの重要性
「Te aviso」(インフォーマルな二人称)と「Le aviso」(フォーマルな二人称)の選択はスペイン語では非常に重要です。目上の人や年上の人に「te」を使うと失礼にあたる可能性があり、親しい友人に「le」を使うと不自然な距離感を生むことがあります。迷った場合は、丁寧な「le」を使う方が常に安全で丁寧な選択です。
丁寧さと柔軟性のためのツール
スペイン語で「後で知らせる」と言うことは、直接「いいえ」と言わずに計画を保留にしておくための丁寧な方法であることがよくあります。これは、計画が英語圏の文化よりも流動的であることが多い多くのスペイン語圏の文化において、社会的な調和を保ち、柔軟性を許容するために高く評価されます。
曖昧なコミットメント
「te aviso」は、時には「たぶん行けない」ということを婉曲に伝える方法であることに注意してください。本当に後で連絡するつもりであることも多いですが、文脈によっては、直接断る必要なく丁寧に断る方法として使われます。声のトーンと文脈が、本当の意図を理解する鍵となります。
❌ よくある間違い
直訳の間違い
間違い: “「Te dejaré saber」や「Voy a dejarte saber」と言うこと。”
正しい表現: Te aviso / Te haré saber.
誰に知らせるのかを忘れる
間違い: “単に「Aviso」と言うこと。”
正しい表現: Te aviso / Le aviso / Les aviso.
「Saber」と「Avisar」の混同
間違い: “「後で知らせる」と言いたいときに「Te sabré」と言うこと。”
正しい表現: Te avisaré / Te haré saber.
💡プロのアドバイス
トップ3をマスターする
90%の状況では、「Te aviso」(友人向け)、「Le aviso」(フォーマルな状況向け)、「Les aviso」(グループ向け)の3つだけで十分です。これらを正しく使えるようにすることに集中すれば、ほとんどの会話に対応できるでしょう。
明確さのために時間枠を追加する
より信頼性が高く明確に聞こえるように、時間枠を追加しましょう。「Te aviso」だけでなく、「Te aviso esta tarde」(今日の午後に知らせるよ)や「Te aviso mañana」(明日知らせるよ)のように言ってみましょう。これにより期待値を管理し、フォローアップする意欲があることを示せます。
文脈に注意を払う
周りのネイティブスピーカーがどのバージョンを使っているかに注意を払ってください。もし同僚が会議の時間について皆「Te confirmo」を使っていたら、あなたもそれを使うようにしましょう。その土地の表現に合わせることは、より自然に聞こえるための素晴らしい方法です。
🗺️地域による違い
Spain
インフォーマルな二人称複数形である「vosotros」の使用が重要です。友人グループに対しては、「Os aviso」(/ohs ah-VEE-soh/)と言いますが、これはラテンアメリカでは使われません。
Mexico
メキシコでは、より丁寧または友好的にするために縮小辞(指小辞)がよく使われます。「Te aviso al ratito」(ちょっと後に知らせるよ)と聞くかもしれません。フォーマルさ(「le aviso」)はサービス業やプロの場面で非常に一般的です。
Argentina & Uruguay
二人称単数「tú」の代わりに「vos」を使うのが標準です。この未来の意図に対する単純な現在形「Te aviso」の方が一般的です。「Te aviso cualquier cosa」は、ラプラタ地方のスペイン語の代名詞です。
💬次は何?
「Te aviso」と言った後で
Vale, espero tu mensaje.
わかった、連絡を待っているよ。
¡Claro que sí!
もちろんだよ!
「Le aviso」と言った後で
Perfecto, quedo a la espera.
承知しました、お待ちしております。
Gracias por su paciencia.
お手数をおかけします。
誰かがあなたの確認を待っているとき
¿Ya sabes si vienes?
もう行くかどうか分かった?
Aún no, pero te confirmo en una hora.
まだだけど、1時間以内に確認するね。
🎯あなたの学習パス
➡️ 次に学ぶ:
「後で連絡する」をスペイン語で言う方法
これは「後で知らせる」と密接に関連しており、同様のプロフェッショナルおよび個人的な状況で使われます。
「よく分からない」をスペイン語で言う方法
これは「後で知らせる」と言う必要が生じる理由であることが多いです。「No estoy seguro/a」を学ぶことで、文の最初の部分が手に入ります。
「最新情報を教えて」をスペイン語で言う方法
これは会話の反対側です。誰かが「Te aviso」と言った後で、「Mantenme informado/a」と返答できます。
✏️知識をテストする
クイッククイズ: 後で知らせるね
3問中1問目
あなたは新しい見込み客に、今日の終わりまでにプロジェクトの見積もりを送るとメールで伝えています。最も適切なフレーズはどれですか?
よくある質問
「Te aviso」と「Te informo」の違いは何ですか?
「Te aviso」は日常会話でずっと一般的で、「後で知らせるよ」「念のため伝えておくよ」という意味です。「Te informo」はよりフォーマルで、「(公式に)情報を提供する」という意味合いが強くなります。日々の予定については、常に「Te aviso」を使いましょう。
フォローアップするつもりがないのに「Te aviso」と言うのは失礼ですか?
文脈によっては失礼になる可能性があります。婉曲的な「いいえ」として使われることもありますが、もしできないことが分かっているなら、「Creo que no podré, lo siento」(たぶん無理だと思う、ごめんね)のように直接言う方が丁寧です。本当に後で連絡する可能性があるなら「Te aviso」で問題ありません。
「I let him know」(彼に知らせた)のように、過去形で「後で知らせる」と言うにはどうすればいいですか?
動詞「avisar」の過去形を使います。最も一般的な形は「Le avisé」(彼/彼女/あなた(丁寧)に知らせた)または「Te avisé」(あなた(インフォーマル)に知らせた)です。例:「Le avisé a Juan que llegaríamos tarde」(フアンに遅れることを知らせた)。
「Te confirmo」と「Te aviso」は同じように使えますか?
あまり同じではありません。「Te aviso」はより広範で、情報を提供することを意味します。「Te confirmo」は具体的で、予定に対して最終的な「はい」か「いいえ」を伝えることを意味します。手配を確定させるときは「Te confirmo」を使い、一般的な最新情報については「Te aviso」を使います。
スペインの友人グループに「後で知らせる」と言うにはどうすればいいですか?
スペインでは、インフォーマルなグループには「vosotros」形を使います。正しいフレーズは「Os aviso」(/ohs ah-VEE-soh/)です。「Les aviso」を使うと、友人同士なのに丁寧に話しているように聞こえて不自然になります。
📖関連レッスン
必要な文法
このフレーズの背後にある文法を強化しましょう:
役立つ記事
関連トピックをより深く掘り下げましょう:
📚スペイン語フレーズの学習を続ける
これらのカテゴリーでさらにフレーズを探す
スペイン語の語彙を広げるための類似フレーズを見つけましょう:
もっとスペイン語フレーズを学びたいですか?
基本的な挨拶から上級の会話まで、場面別に整理されたスペイン語フレーズの完全なコレクションをご覧ください。旅行者、学生、スペイン語を学んでいるすべての方に最適です。
すべてのスペイン語フレーズを見る →




