そんなに辛くしないでください
の言い方No muy picante, por favor
/no mwee pee-KAHN-teh, por fah-VOR/
これは最も直接的で標準的な翻訳です。スペイン語圏のどの国でも通用し、風味は欲しいが、辛さが強すぎるのは望まないことを明確に伝えられます。

「un poquito」(少しだけ)のジェスチャーを使うことは、マイルドな食べ物を求める口頭でのリクエストを補強するのに役立ちます。
💬他の言い方
Que no pique mucho, por favor
/keh no PEE-keh MOO-choh, por fah-VOR/
唐辛子が「刺す」「しみる」という動作に焦点を当てた表現です。食べ物を注文する際、非常に自然な言い方です。
Sin picante, por favor
/seen pee-KAHN-teh, por fah-VOR/
「辛さなしで」または「マイルドに」という意味です。辛さに全く耐性がない場合の最も安全な選択肢です。
Poco picante
/POH-koh pee-KAHN-teh/
文字通り「少しだけ辛く」という意味です。マイルドなバージョンをリクエストする手早い方法です。
¿Pica mucho?
/PEE-kah MOO-choh?/
「そんなに辛くないですか?」という意味です。注文する前に尋ねるべき重要な質問です。
Con la salsa aparte, por favor
/kohn lah SAHL-sah ah-PAR-teh/
「ソースは別添えで」という意味です。これにより、辛さレベルを完全に自分でコントロールできます。
Soy sensible al picante
/soy sen-SEE-bleh al pee-KAHN-teh/
「私は辛さに敏感です」と説明する表現です。医学的な理由や非常に低い耐性がある場合に役立ちます。
Bajo de picante
/BAH-hoh deh pee-KAHN-teh/
「辛さ控えめ」という意味です。自然なリクエストというよりは、メニューの説明文のように聞こえます。
🔑キーワード
覚えるべきキーワード:
📊クイック比較
適切なフレーズを選ぶことは、あなたの耐性と食事をする場所によって異なります。
| Phrase | Formality | Best For | Avoid When |
|---|---|---|---|
| No muy picante | 標準的 | 一般的な注文。風味は欲しいが辛さは控えめにしたい場合 | 唐辛子に対する重度の食物アレルギーがある場合 |
| Sin picante | 標準的 | 辛さゼロ耐性、胃が弱い人、子供向け | 実際には伝統的な風味を少しだけ欲しい場合 |
| Salsa aparte | 標準的 | タコス、屋台料理、自分で辛さを調整したい場合 | 料理がシチューやカレーの場合(ソースを分けることができないため) |
📈難易度
発音は簡単ですが、「picante」の最後の「e」はサイレントではなく、「エ」のように発音することを覚えておきましょう。
非常にシンプルな構造:「No + 副詞 + 形容詞」。
難しさは単語を言うことではなく、地元の人々の「辛さ」の定義を理解することにあります。
主な課題:
- 「caliente」と「picante」の区別
- 地域ごとの辛さ耐性の違いを乗り切ること
💡実際の例文
Quiero los tacos de pollo, pero no muy picantes, por favor.
チキンタコスを一つください。でも、そんなに辛くしないでください。
¿Esta salsa pica mucho? Es que no como mucho picante.
このソースはとても辛いですか?実は、あまり辛いものが食べられないんです。
Por favor, ponle la salsa aparte para que no pique.
辛くならないように、ソースは別添えにしてください。
🌍文化的背景
「辛さ」の主観性
メキシコのような国では、「No pica」(辛くない)は相対的な意味を持つことがよくあります。地元の人にとっては、セラーノ唐辛子を3本使ったサルサはマイルドかもしれませんが、旅行者にとっては火のように感じるかもしれません。地元の人があるものが「辛くない(no pica)」と言っても、常に疑いの目を持つべきです。
Caliente vs. Picante
英語では、温度と辛さの両方に「hot」を使いますが、スペイン語ではこれらは全く異なる単語です。スープが熱くて舌が火傷しそうな場合は「caliente」を使い、唐辛子で口が焼けるような場合は「picante」を使います。
地域による違い
メキシコや中央アメリカの一部は辛いものが好きですが、アルゼンチン、スペイン、チリ、コロンビアなど、多くのスペイン語圏の国々では、一般的に非常にマイルドな食事が好まれます。これらの場所では、隠れた辛さを心配することはめったになく、「picante」と頼んでも、新鮮な唐辛子サルサではなく、タバスコのボトルを出されるかもしれません。
❌ よくある間違い
辛いのに「Caliente」を使ってしまう
間違い: “辛くないという意味で「No muy caliente」と言ってしまうこと。”
正しい表現: No muy picante.
「Spicy」をスペイン語風に使う
間違い: “「No spicy, por favor.」と言ってしまうこと。”
正しい表現: No picante, por favor.
「Poquito」を信用しすぎる
間違い: “ウェイターが「un poquito」(ほんの少し)辛いと言ったことを信じてしまうこと。”
正しい表現: 試食を頼むか、ソースを別添えにする。
💡プロのアドバイス
「ソース別添え」戦略
辛さをコントロールする最も確実な方法は、「salsa aparte」(ソースは別で)と頼むことです。これにより、料理全体を辛さの炎にさらす前に、フォークの先で少しだけつけて辛さを試すことができます。
色の確認
メキシコでは一般的な経験則として(ただし100%正確ではない)、緑色のサルサは赤やオレンジ色のサルサよりもマイルドな傾向があります。しかし、ハバネロサルサはオレンジ色や緑色であることが多く、非常に辛いので、必ず最初に尋ねてください。
🗺️地域による違い
Mexico
辛さの世界的な首都。「No pica」は通常、「地元の人にとっては管理できる辛さ」を意味します。ここでは常に「salsa aparte」のテクニックを使いましょう。
Spain
伝統的なスペイン料理はめったに辛くありません。「Picante」は通常、「pimentón picante」(辛いパプリカ)やニンニクの辛さを指します。ここでこれを指定する必要はほとんどありません。
Argentina & Uruguay
ここの味覚は一般的に辛さに非常に敏感です。テーブルの上で最も辛いものは黒コショウ(pimienta)であることが多いです。ここでは心配いりません。
💬次は何?
ウェイターが辛いかもしれないと警告してきた
La salsa roja pica bastante.
赤いソースはかなり辛いですよ。
Entonces tráemela aparte, por favor.
では、別添えでお願いします。
食べてみたら辛すぎた
¿Está muy picante?
辛すぎますか?
Sí, ¡me enchilé! ¿Me traes agua?
はい、熱くて焼けます!お水をいただけますか?
🧠記憶のコツ
アリを「摘んで(pick an ant)」噛まれたと想像してください。「Picante」な食べ物は、アリのように舌を噛みます。また、動詞「picar」は「辛い」と「(虫などが)刺す/噛む」の両方を意味します。
🔄英語との違い
最大の相違点は、温度の熱(caliente)と風味の熱(picante)が言語的に分離されていることです。英語話者はこれらを混同しがちで、混乱を招きます。また、スペイン語圏の文化では、辛さを形容詞としてだけでなく、名詞や動詞(「tiene picante」(辛さがある)/「pica」(辛い))として扱うことがはるかに多いです。
間違えやすい表現とよくある混乱:
なぜ違うのか: 英語では温度と辛さの両方を意味する可能性がある。
代わりに使う: 温度には「caliente」(コーヒー)、辛さには「picante」(唐辛子)を使います。
なぜ違うのか: 英語では野菜またはスパイスを指します。スペイン語では、「pimienta」は黒コショウ(スパイス)であり、「pimiento/chile/ají」が野菜です。
代わりに使う: 唐辛子が欲しいのに「pimienta」を頼んではいけません。
🎯あなたの学習パス
➡️ 次に学ぶ:
スペイン語で水を注文する方法
万が一辛すぎるものを食べてしまったときに、火を消すために不可欠です!
スペイン語で美味しいと言う方法
適切な辛さレベルを見つけたら、シェフを褒めるためです。
スペイン語で勘定を頼む方法
食事体験の論理的な締めくくりです。
✏️知識をテストする
クイッククイズ: そんなに辛くしないでください
3問中1問目
温度が沸騰するほど熱いスープが出されました。どう表現しますか?
よくある質問
もし間違って辛すぎるものを食べてしまったらどうすればいいですか?
(メキシコでは)「¡Me enchilé!」と言うことができます。これは「唐辛子でやられた!」という意味です。水を頼む代わりに、牛乳(leche)やパン(pan)を頼んでください。水は油分を広げ、焼けるような感覚を悪化させることがあるからです。
「picante」はスペインで使われますか?
はい、その単語は存在し理解されますが、スペイン料理は一般的に辛くないため、注文時に必要になることはめったにありません。スペインで「picante」と頼むと、タバスコソースを持ってくるかもしれません。
ミディアムの辛さを頼むにはどうすればいいですか?
「medio picante」または「un poco picante」(少し辛い)と言うことができます。ただし、「ミディアム」は主観的です。ソースを別添えにして自分で混ぜるのが最も安全です。
「chile」、「ají」、「guindilla」の違いは何ですか?
これらはすべて唐辛子を意味しますが、地域によって異なります。「Chile」はメキシコ/中央アメリカで使われ、「ají」は南米/カリブ海で使われ、「guindilla」はスペインで小さな辛い唐辛子を指すためによく使われます。
📖関連レッスン
必要な文法
このフレーズの背後にある文法を強化しましょう:
役立つ記事
関連トピックをより深く掘り下げましょう:
📚スペイン語フレーズの学習を続ける
もっとスペイン語フレーズを学びたいですか?
基本的な挨拶から上級の会話まで、場面別に整理されたスペイン語フレーズの完全なコレクションをご覧ください。旅行者、学生、スペイン語を学んでいるすべての方に最適です。
すべてのスペイン語フレーズを見る →


