Chupar las medias
/choo-PAR las MEH-dee-as/
🎨 文字通りの意味 vs 比喩的な意味

文字通り、「chupar las medias」は「靴下を吸う」という意味です。

実際には、優位に立つために誰かに過度に愛想を振りまくこと、つまり「ご機嫌取り」をすることを意味します。
この慣用句のキーワード:

📝 使用例
Deja de chuparle las medias al jefe, es vergonzoso y no te va a dar un aumento.
B2上司にご機嫌取りをするのはやめなさい。見ていて恥ずかしいし、昇給なんてありえないよ。
No soporto a la gente que le chupa las medias a los profesores para sacar mejores notas.
B2良い成績を得るために先生におべっかを使うような人は我慢できない。
Me di cuenta de que me estaba chupando las medias solo para que le prestara dinero.
C1彼がお金を貸してもらうためだけに私にご機嫌取りをしていたことに気づいた。
📜 由来の話
正確な起源は議論されていますが、最も人気のある話は非常に明確な光景を描いています。これは、低い身分の人物が絶対的な忠誠心と服従の印として王や女王、主人などの足にキスをしたという歴史上の行為に由来しているようです。この慣用句は、その同じ屈辱的で過剰な賞賛の感覚を捉えるために、靴下やストッキングにキスをする、あるいは「吸う」という、やや現代的で不条理な考え方に置き換えられています。
⭐ 使い方のヒント
常に否定的な意味
この表現は誰かの振る舞いを批判するために使われます。「これからchupar las mediasをするぞ」と誇らしげに言うことは決してありません。それは誠意がなく操作的であるという非難です。
「Chupamedia」に会う
常に人に媚びへつらう人は「chupamedia」(靴下吸い)と呼ばれます。これはゴマすり野郎に対する軽い侮辱として使われる一般的な名詞です。
❌ よくある間違い
心からの褒め言葉には使わない
間違い: “誰かに心からの褒め言葉を述べる際に「chupar las medias」を使うこと。”
正しい表現: この慣用句は、個人的な利益のために行われる誠意のないお世辞にのみ使われます。心からの賛辞を送りたい場合は、「halagar」、「elogiar」、「felicitar」などの動詞を使用してください。
🌎 どこで使われるか
South America
アルゼンチン、チリ、ウルグアイ、ペルー、ボリビアなどの国々で非常に一般的であり、この考えを表現する主要な方法です。
Spain
意味は通じますが、一般的には使われません。スペインでの同等の表現は「hacer la pelota」(文字通り「ボールを作る」)です。
Mexico
意味は通じるかもしれませんが、より一般的な現地での同等の表現は「ser barbero」(文字通り「理髪師である」)です。
✏️ クイック練習
クイッククイズ: Chupar las medias
1問中1問目
友人が「Miguel le chupa las medias al profesor」と言った場合、彼女は何を意味していますか?
🏷️ タグ
よくある質問
「chupar las medias」は汚い言葉と見なされますか?
いいえ、汚い言葉や下品な言葉ではありません。しかし、非常にインフォーマルであり、誰かを批判したり侮辱したりするために使われるため、カジュアルな状況でのみ使用し、自分が誰かを追従者だと非難していることを認識しておくべきです。