Inklingo

スペイン語の衣服に関する表現

衣服に関する11件の本物のスペイン語表現を意味・例文・発音ガイド付きでマスターしましょう

11件の慣用句すべてのCEFRレベルスペイン&ラテンアメリカ

衣服に関するスペイン語慣用句を理解する

スペイン語の衣服のイディオムは、個人の身元、社会的状況、人生の状況を表現するために衣料品を使用しています。「ponerse las pilas」(活気づく、文字通り「バッテリーを置く」)から「quedarse en bragas」(すべてを失う)まで、衣服のメタファーはスペイン語話者が変化と存在の状態を説明するのを支援しています。

これらの表現を使う場面

衣服のイディオムは、準備、社会的地位、個人的な変化、または経済的状況について議論するときに現れます。これらはアドバイス提供、個人的な物語、成功または失敗の説明で一般的です。

衣服慣用句の学習のヒント

  • 歴史的文脈を学んでください。多くは古い衣服や習慣を参照しています
  • どの衣類アイテムがイディオムに最も頻繁に現れるかに注目してください
  • 準備のためのメタファーとして着脱のイディオムを練習してください
  • 記憶のために衣服のイディオムを実際のワードローブの経験に接続してください

最も使われる衣服慣用句

ネイティブスピーカーが日常的に使うこれらの高頻度表現からお始めください

衣服慣用句の完全リスト

11件中11件を表示中
A capa y espada

A capa y espada

"マントと剣で"

非常に強い決意と確信をもって、何かや誰かを熱烈に守ること。

B2★★★☆☆
Al que le quepa el saco, que se lo ponga

Al que le quepa el saco, que se lo ponga

"その袋が合う人に、それを着てもらおう"

もし一般的な批判やコメントが自分に当てはまるなら、それを受け入れるべきだ、という意味です。誰かを直接指名せずに、意図的に指摘するための言い方です。

B2★★★☆☆
Andar de capa caída

Andar de capa caída

"マントを垂らして歩くこと"

落ち込んでいる、意気消沈している、士気が下がっている、または困難な時期を過ごしていること。

B2★★★★☆
Aunque la mona se vista de seda, mona se queda

Aunque la mona se vista de seda, mona se queda

"猿が高価な絹の服を着ても、猿のままである。"

外見をいくら変えても、物事や人の根本的な性質は変わらない。表面的な変化は、その人の本質を変えることはできない。

B2★★★★☆
Bajarse los pantalones

Bajarse los pantalones

"ズボンを下ろすこと。"

要求に対して屈服する、降伏する、または譲歩すること。しばしば屈辱的または弱々しい形で。

C1★★★☆☆
Chupar las medias

Chupar las medias

"靴下を吸う"

誰かにご機嫌取りをする、自分の利益のために誠意なくお世辞を言うこと。

B2★★★★☆
Con el cuchillo abajo del poncho

Con el cuchillo abajo del poncho

"ポンチョの下にナイフを隠している"

隠された、裏切り的な、あるいは敵対的な意図を持って行動すること。穏やかに見せかけながら、秘密裏に紛争の準備ができている状態。

C1★★★☆☆
Estar hasta las chanclas

Estar hasta las chanclas

"ビーチサンダル(chanclas)の高さまで浸かっている。"

ひどく酔っ払っている、泥酔している。また、何かに完全にうんざりしているという意味にもなる。

B2★★★☆☆
Meterse en camisa de once varas

Meterse en camisa de once varas

"11本の棒(vara)のシャツを着ること"

不必要に、複雑で困難な状況に巻き込まれること。手に負えないほど多くのことを引き受けること。

B2★★★☆☆
Mostrar la hilacha

Mostrar la hilacha

"ほつれた糸を見せる"

その人の本来の、通常は否定的な性格、欠点、意図を明らかにする。

B2★★★★☆
Ponerse las botas

Ponerse las botas

"ブーツを履く"

状況を大いに楽しみ、たらふく食べたり、大儲けしたりすること。思う存分楽しむ。

B2★★★★☆

スペイン語の衣服慣用句に関するよくある質問

一般的なスペイン語の衣服のイディオムは何ですか?

一般的なスペイン語の衣服のイディオムには、「tomar el pelo」(誰かからかう)、「ponerse las pilas」(動機付けられた)、「quedarse en bragas/calzoncillos」(すべてを失う)、「meterse en camisa de once varas」(自分より多くを噛む)、「hacerse un traje a medida」(それにフィットするようにカスタマイズする)が含まれます。これらは衣服をさまざまな状況のメタファーとして使用しています。

なぜスペイン語はイディオムに衣服を使用するのですか?

衣服のイディオムは、衣料品が社会的地位、準備、身元をどのように示すかを反映しています。歴史的には、あなたが着ていたものはあなたの社会階級、職業、さまざまな状況への準備を示していました。これらの関連付けは、個人的な状態と状況を説明するための自然なメタファーを作成しました。

スペイン語の慣用句学習についてさらに質問がありますか? 慣用句の完全ガイドを見る.

関連する慣用句カテゴリーを探索する

これらの関連トピックの慣用句でスペイン語の語彙を広げましょう

スペイン語慣用句のすべてのカテゴリーを見る

もっとスペイン語慣用句をマスターする準備はできていますか?

カテゴリー、難易度、地域的使用法で整理された11件以上のスペイン語慣用句の完全なコレクションを探索しましょう。中級から上級の学習者に最適です。

すべてのスペイン語慣用句を見る →