Inklingo

スペイン語の家と家庭に関する表現

家と住まいに関する11件の本物のスペイン語表現を意味・例文・発音ガイド付きでマスターしましょう

11件の慣用句すべてのCEFRレベルスペイン&ラテンアメリカ

家と住まいに関するスペイン語慣用句を理解する

スペイン語の家と家庭のイディオムは、イスパニック文化における家庭生活と家族スペースの重要性を反映しています。「estar como en casa」(家にいるように感じる)や「tirar la casa por la ventana」(お金を惜しまない、文字通り「ウィンドウを通じて家を投げる」)などの表現は、快適さ、おもてなし、所属についての日常言語をどのように形成するかを示しています。

これらの表現を使う場面

家のイディオムは、快適さ、おもてなし、家族生活、所属について議論するときに使用されます。これらは社会的状況、ゲストを招待するとき、快適さまたは不快さを説明するとき、家事について議論するときに登場します。

家と住まい慣用句の学習のヒント

  • あなた自身の家事体験にホームイディオムを接続してください
  • スペイン語圏の文化でのおもてなしの文化的重要性に注目してください
  • 異なる部屋とそれらの比喩的意味についてのイディオムを学んでください
  • ゲストを歓迎するためにこれらを使用する練習をしてください

最も使われる家と住まい慣用句

ネイティブスピーカーが日常的に使うこれらの高頻度表現からお始めください

家と住まい慣用句の完全リスト

11件中11件を表示中
Atar con alambre

Atar con alambre

"針金で縛る"

応急処置的に、一時的に、またはずさんな方法で修理すること。間に合わせで何かを繕うこと。

B2★★★☆☆
Bajar la persiana

Bajar la persiana

"シャッターを降ろすこと"

事業を永久に閉鎖すること。廃業すること。

B2★★★★☆
Como Pedro por su casa

Como Pedro por su casa

"ペドロが自分の家を通るように"

慣れない場所で、まるで自分がその場所の所有者であるかのように、完全な自信と気楽さで振る舞うこと。非常に簡単に何かを成し遂げるという意味にもなります。

B2★★★★☆
Estar como una regadera

Estar como una regadera

"じょうろのようである"

風変わりな、またはおかしな方法で、気が狂っている、風変わりである、または正気でない。

B2★★★★☆
Estar en el horno

Estar en el horno

"オーブンの中にいること"

大変な窮地に陥っている、絶望的な状況にある、またはもうおしまいだということ。

B2★★★★☆
Hacer la cama

Hacer la cama

"ベッドを作る"

誰かを犯罪や不正行為の濡れ衣を着せること。誰かを陥れるように仕向けること。

C1★★☆☆☆
Jarrito nuevo, ¿dónde te pondré?

Jarrito nuevo, ¿dónde te pondré?

"新しい小さな水差しよ、どこに置こうかしら?"

新しい持ち物、人間関係、趣味などに対して過剰な熱意と特別な配慮を示す様子を表しますが、やがてその興奮は冷めるだろうという含みがあります。

C1★★★☆☆
Parar la olla

Parar la olla

"鍋を止めること。"

生計を立てるのに十分なお金を稼ぐこと。自分や家族を養うこと。何とかやりくりすること。

B2★★★★☆
Planchar la oreja

Planchar la oreja

"耳にアイロンをかける"

寝ること、バタンキューすること

B2★★★★☆
Tener la sartén por el mango

Tener la sartén por el mango

"フライパンの柄(ハンドル)を握っている"

状況を支配している、優位に立っている

B2★★★★☆
Tirar la casa por la ventana

Tirar la casa por la ventana

"家を窓から投げ捨てる"

お祝い事や大きな買い物などで、惜しみなく大金を使うこと。費用を惜しまない。

B2★★★★★

スペイン語の家と住まい慣用句に関するよくある質問

スペイン語の家と家庭のイディオムは何ですか?

スペイン語の家と家庭のイディオムには、「estar como en casa」(家にいるように感じる)、「tirar la casa por la ventana」(お金を惜しまない)、「tener la casa patas arriba」(家が混乱している)、「cada uno en su casa y Dios en la de todos」(各自の家で、神はすべての家で)が含まれます。これらはイスパニック文化における家の中心性を反映しています。

スペイン語話者はおもてなしのために家のイディオムをどのように使用しますか?

スペイン語話者は、ゲストを歓迎するために「estar como en casa」(あなたの家にいるように感じる)をよく使用しています。家を神聖で歓迎する場所という概念は、イスパニック文化では他の文化よりも強く、これらのイディオムは社会的相互作用とおもてなしの表示に特に重要です。

スペイン語の慣用句学習についてさらに質問がありますか? 慣用句の完全ガイドを見る.

関連する慣用句カテゴリーを探索する

これらの関連トピックの慣用句でスペイン語の語彙を広げましょう

スペイン語慣用句のすべてのカテゴリーを見る

もっとスペイン語慣用句をマスターする準備はできていますか?

カテゴリー、難易度、地域的使用法で整理された11件以上のスペイン語慣用句の完全なコレクションを探索しましょう。中級から上級の学習者に最適です。

すべてのスペイン語慣用句を見る →