Cría fama y ponte a dormir
/KREE-ah FAH-mah ee POHN-teh ah dor-MEER/
🎨 文字通りの意味 vs 比喩的な意味

文字通りには、「評判を築き、寝なさい」という意味です。

実際には、一度評判ができると、良くも悪くもそれに期待される、ということです。
この慣用句のキーワード:
📝 使用例
Llegué tarde un solo día y ahora todos en la oficina creen que soy impuntual. De verdad, cría fama y ponte a dormir.
C1たった一日遅刻しただけで、オフィスのみんなが私を時間にルーズだと思っています。本当に、一度評判ができると、それはつきまといますね。
Ese restaurante hizo una paella increíble en su inauguración y, desde entonces, siempre está lleno. Cría fama y ponte a dormir.
C1あのレストランは開店日に素晴らしいパエリアを出して、それ以来ずっと満席です。良い評判を掴めば、あとは安泰ですね。
📜 由来の話
これはスペインの古典的なことわざ、つまり「refrán」であり、日常生活を送る人々の集められた知恵に由来します。お互いをよく知り、評判が非常に重要で変えがたいものであった小さな町やコミュニティで生まれました。これは人間の心理に関するシンプルで時代を超越した観察です。私たちは少数の行動に基づいて人をレッテル貼りし、それが公正であろうとなかろうと、その最初の印象に固執する傾向があります。
⭐ 使い方のヒント
良い意味でも悪い意味でも
このフレーズは、良い評判にも悪い評判にも使えます。誰かの一度きりの成功が利益をもたらし続ける場合にも、たった一つの間違いが永遠につきまとう場合にも言うことができます。
命令ではなく、コメントとして
このフレーズは状況についての観察として使い、しばしば諦めや皮肉の口調を伴います。実際に誰かに寝るように言っているのではなく、評判がどのように機能するかについてコメントしているのです。
❌ よくある間違い
人生のアドバイスではない
間違い: “このフレーズが、何かを達成してから怠けるように助言していると考えること。”
正しい表現: これは記述的なことわざであり、行動指針ではありません。評判がどうなるかを説明しているだけであり、取るべき行動を推奨しているわけではありません。人々がいかに簡単に判断され、レッテルを貼られるかに対する批判なのです。
📚 関連する文法
この慣用句の背後にある文法を理解したいですか?詳しく学ぶためにこれらのレッスンを探索してください:
🌎 どこで使われるか
Spain
非常に一般的です。スペインの「refranero」(ことわざ集)の礎であり、全年齢層に広く理解されています。
Latin America
メキシコや南円錐諸国など多くのラテンアメリカ諸国で知られ、理解されていますが、一般的にはより古典的でスペインのことわざと見なされています。その地域の同等の表現の方が一般的かもしれません。
✏️ クイック練習
クイッククイズ: Cría fama y ponte a dormir
1問中1問目
ある人が、レストランがいつも満員だと評判のシェフについて「Cría fama y ponte a dormir」と言った場合、何を意味していますか?
🏷️ タグ
よくある質問
「Cría fama y ponte a dormir」は通常ネガティブですか?
必ずしもそうではありません。その観察は中立的ですが、過去のたった一つの過ちが人をいかに不公平に定義し続けるかを指摘するために、やや冷笑的または否定的な調子で使われることが最も多いです。しかし、初期に素晴らしい評判を築いた人に対して、賞賛やユーモラスな意味で使われることもあります。



