Inklingo

「割増料金」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は割増料金です adicional基本料金や通常の料金に、特定のサービスや追加要素に対して上乗せされる料金を指す場合に使います。サービス内容が明確で、それが基本料金に「付加される」ニュアンスです。.

Japanese → スペイン語

adicional

/ah-dee-syoh-NAHL//aðiθjoˈnal/

名詞B2一般的
基本料金や通常の料金に、特定のサービスや追加要素に対して上乗せされる料金を指す場合に使います。サービス内容が明確で、それが基本料金に「付加される」ニュアンスです。
シンプルな木製の椅子に、追加のアイテムとしてカラフルなクッションが置かれている様子。

例文

El precio base es cien, más el adicional por el servicio.

基本料金は100で、サービスに対する追加料金が加算されます。

Pagamos un adicional por las maletas pesadas.

重いスーツケースのために割増料金を支払いました。

形容詞を名詞化する

スペイン語では、「el」や「un」を「adicional」のような形容詞の前に付けることで、「その追加のもの」という意味の名詞にすることができます。

suplemento

/soo-pleh-MEHN-toh//supleˈmento/

名詞A2一般的
特定の理由(例:荷物が多い、特別な座席など)で発生する追加料金を指す場合に使います。「adicional」よりも、予期せぬ、あるいは特定の条件によって発生する追加料金というニュアンスが強いです。
完成したパズルに太陽の絵を完成させるために、明るいパズルのピースが1つ置かれている様子を描いた、カラフルな絵本のイラスト。

例文

Hay un suplemento de diez euros por la maleta extra.

追加のスーツケースには10ユーロの追加料金がかかります。

Me gusta leer el suplemento dominical del periódico.

新聞の日曜版の補足を読むのが好きです。

Este libro tiene un suplemento con mapas detallados.

この本には詳細な地図が付録として付いています。

常に男性名詞

「dieta」や「revista」のように女性的に聞こえるものを指す場合でも、「suplemento」という単語は末尾が「o」で終わるため、常に「el」または「un」を使用します。これはスペイン語の名詞の性が単語の末尾の文字によって決まることが多いからです。日本語には名詞の性という概念がないため、意識して覚える必要があります。

「de」を使って詳細を示す

何に対する追加料金なのかを具体的に示すには、「suplemento」の直後に「de」を使います。例:「suplemento de equipaje」(荷物追加料金)。これは、日本語で「〜の追加料金」と言うのと同じ構造です。

「complemento」と混同しない

間違い:Tengo un complemento de diez euros.

正しい表現: Tengo un suplemento de diez euros.

「adicional」と「suplemento」の使い分け

「adicional」は、基本料金に「付加される」サービス料のような、より直接的な追加料金を指すことが多いです。一方、「suplemento」は、予期せぬ状況や特定の条件(例:超過荷物)で発生する追加料金に使われやすいです。どちらも追加料金ですが、発生の背景やニュアンスを考えると使い分けが可能です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。