Inklingo

「余分な」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は余分なです extra「通常よりも多い」「追加の」という意味で、予期せぬ状況や、必要な量を超えてさらに必要になる場合に使います。例えば、パーティーの準備で食料が足りなくなりそうな時などです。.

extra🔊A2

「通常よりも多い」「追加の」という意味で、予期せぬ状況や、必要な量を超えてさらに必要になる場合に使います。例えば、パーティーの準備で食料が足りなくなりそうな時などです。

詳しく →
adicional🔊A2

「追加の」「もう一つ」という意味で、既存のものに加えて、さらに何かが必要な状況を指します。例えば、人数が増えたため、椅子をもう一つ追加したい場合などに使われます。

詳しく →
agregado🔊A2

「加えられた」「添加された」という意味で、元々含まれていないものが後から加えられた場合に使います。特に食品の成分表示などで、余計なものが添加されていないことを示す際に用いられます。

詳しく →
repetido🔊B1

「繰り返された」「重複した」という意味で、既に持っているものと同じものがもう一つある、または、同じものが複数ある状況を指します。コレクションのアイテム交換などで使われることが多いです。

詳しく →
Japanese → スペイン語

extra

ESS-trah/ˈeks.tɾa/

adjetivoA2no context
「通常よりも多い」「追加の」という意味で、予期せぬ状況や、必要な量を超えてさらに必要になる場合に使います。例えば、パーティーの準備で食料が足りなくなりそうな時などです。
通常のパンケーキが3枚積み重ねられ、その上にわずかに大きい4枚目のパンケーキがはっきりと置かれているイラスト。追加のアイテムであることを示している。

例文

Necesitamos comprar comida extra para la fiesta.

パーティーのために余分な食料を買う必要があります。

Trabajé dos horas extra hoy.

今日は2時間残業しました。

Tengo una batería extra en mi mochila.

リュックサックに予備のバッテリーを持っています。

形容詞の配置

多くの形容詞と異なり、'extra' は修飾する名詞の後に置かれることがほとんどです(例:'tiempo extra'(余分な時間)、'extra tiempo' ではない)。

形の変更

間違い:Compramos comidas extras.

正しい表現: Compramos comida extra. 'Extra' は、名詞が単数か複数か、男性形か女性形かに関わらず、通常は変化しません。

adicional

/ah-dee-syoh-NAHL//aðiθjoˈnal/

adjetivoA2no context
「追加の」「もう一つ」という意味で、既存のものに加えて、さらに何かが必要な状況を指します。例えば、人数が増えたため、椅子をもう一つ追加したい場合などに使われます。
積み重ねられた3つの赤いリンゴの上に、追加の青いリンゴが1つ置かれている様子。

例文

Necesito una silla adicional para el invitado.

お客さんのために追加の椅子が1脚必要です。

¿Hay algún cargo adicional por el envío?

送料は追加料金がかかりますか?

Si tienes preguntas adicionales, puedes escribirme.

さらにご質問があれば、私に書いてください。

性別・数で変化しない

この単語は性別によって変化しません。男の子(男性名詞)でも女の子(女性名詞)でも、車(男性名詞)でもテーブル(女性名詞)でも、常に「adicional」のままです。

語順

スペイン語では、「adicional」は説明しているものの後にほぼ常に置かれます。英語の「additional information」のように前に置くのとは異なります。

「Adicionala」の間違い

間違い:una página adicionala

正しい表現: una página adicional。スペイン語で「-al」で終わる単語は、女性名詞の場合でも「-a」には変化しません。

agregado

/ah-greh-GAH-doh//aɣɾeˈɣaðo/

adjetivoA2no context
「加えられた」「添加された」という意味で、元々含まれていないものが後から加えられた場合に使います。特に食品の成分表示などで、余計なものが添加されていないことを示す際に用いられます。
積み重なったブロックの上に、カラフルなブロックが一つ置かれている様子。

例文

Este yogur no tiene azúcar agregado.

このヨーグルトには、砂糖が加えられていません。

Es importante el valor agregado del producto.

The added value of the product is important.(その製品の付加価値は重要です。)

Hay un párrafo agregado al final de la página.

There is a paragraph added at the end of the page.(ページ末尾に段落が追加されています。)

名詞との一致

これは説明的な言葉として機能するため、説明する対象が女性名詞の場合(例:「agregada」)、語尾が「agregada」に変化します。例:información agregada(追加情報)

「-ado」の語尾

この単語は、動詞「agregar」(加える)の過去分詞です。英語の「-ed」の語尾に相当すると考えてください。

追加された vs. 添付された

間違い:メールの添付ファイルに「agregado」を使うこと。

正しい表現: メールのファイルには「adjunto」を使います。「agregado」は、何かが混ざっている、または全体に結合されている場合に使います。

repetido

/reh-peh-TEE-doh//re.pe.ˈti.ðo/

adjetivoB1no context
「繰り返された」「重複した」という意味で、既に持っているものと同じものがもう一つある、または、同じものが複数ある状況を指します。コレクションのアイテム交換などで使われることが多いです。
並べて置かれた、同じ青いおもちゃの車が2台。

例文

Tengo este cromo repetido, ¿quieres cambiarlo?

このシールは重複しています(ダブっています)、交換しませんか?

No compres ese libro, ya lo tenemos repetido en casa.

その本を買わないで、家にもう重複したのがあるから。

Dame tus repetidos y yo te doy los míos.

重複しているものを私にちょうだい、そうしたら私のをあげるから。

名詞としての使用

時々、人々は名詞を省略して「un repetido」と言うことがあります。これは「重複したアイテム」を意味し、特にトレーディングカードやシールを交換する際に使われます。

代わりに「double」を使う

間違い:Tengo un cromo doble.

正しい表現: Tengo un cromo repetido.

「extra」と「adicional」の使い分け

「余分な」という意味で最もよく使われるのは「extra」ですが、これは「予期せぬ追加」や「予想以上の量」というニュアンスが強いです。「adicional」は「既存のものに加えて、もう一つ」という、より計画的で具体的な追加を指すことが多いです。この二つの違いを意識して使い分けましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。