「追加料金」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “追加料金” です “adicional” — 基本料金に加えて発生する、サービスやオプションに対する追加料金を指す場合に使います。しばしば、追加のアイテムやプレイヤーを指すこともあります。.
adicional
/ah-dee-syoh-NAHL//aðiθjoˈnal/

例文
El precio base es cien, más el adicional por el servicio.
基本料金は100で、サービスに対する追加料金が加算されます。
Pagamos un adicional por las maletas pesadas.
重いスーツケースのために割増料金を支払いました。
形容詞を名詞化する
スペイン語では、「el」や「un」を「adicional」のような形容詞の前に付けることで、「その追加のもの」という意味の名詞にすることができます。
extra
ESS-trah/ˈeks.tɾa/

例文
El hotel cobra un extra por usar la piscina.
ホテルはプールを利用するために追加料金(un extra)を請求します。
El coche viene con muchos extras de seguridad.
その車には多くの安全機能(追加機能)が付いています。
定冠詞
名詞として使用する場合、'extra' は男性形です(例:'el extra'(追加料金)、'los extras'(追加機能)。
suplemento
/soo-pleh-MEHN-toh//supleˈmento/

例文
Hay un suplemento de diez euros por la maleta extra.
追加のスーツケースには10ユーロの追加料金がかかります。
Me gusta leer el suplemento dominical del periódico.
新聞の日曜版の補足を読むのが好きです。
Este libro tiene un suplemento con mapas detallados.
この本には詳細な地図が付録として付いています。
常に男性名詞
「dieta」や「revista」のように女性的に聞こえるものを指す場合でも、「suplemento」という単語は末尾が「o」で終わるため、常に「el」または「un」を使用します。これはスペイン語の名詞の性が単語の末尾の文字によって決まることが多いからです。日本語には名詞の性という概念がないため、意識して覚える必要があります。
「de」を使って詳細を示す
何に対する追加料金なのかを具体的に示すには、「suplemento」の直後に「de」を使います。例:「suplemento de equipaje」(荷物追加料金)。これは、日本語で「〜の追加料金」と言うのと同じ構造です。
「complemento」と混同しない
間違い: “Tengo un complemento de diez euros.”
正しい表現: Tengo un suplemento de diez euros.
「adicional」と「extra」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


