「予備の」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “予備の” です “alternativo” — 「代替の」「もう一つの選択肢」という意味で、本来のものとは異なるが、代わりになりうるものを指す場合に使います。.
alternativo
/al-ter-na-TEE-boh//al.teɾ.naˈti.βo/

例文
Buscamos un camino alternativo porque la calle está cerrada.
道が封鎖されているので、別のルートを探しています。
Tengo un plan alternativo por si llueve mañana.
明日は雨が降るかもしれないので、予備の計画があります。
Es necesario proponer un modelo económico alternativo.
代替の経済モデルを提案する必要があります。
名詞との一致
この単語は、それが修飾する名詞によって語尾が変化します。「un plan」(男性名詞)には「alternativo」、「una ruta」(女性名詞)には「alternativa」を使います。これは日本語の形容詞にはない概念ですが、スペイン語では名詞の性に合わせて形容詞の形を変える必要があります。
語順
スペイン語では、「alternativo」はほとんどの形容詞と同様に、それが修飾する名詞の後に置かれることがほとんどです。日本語の語順(修飾語が名詞の前)とは異なります。
名詞と形容詞の混同
間違い: “No tengo otra alternativo.”
正しい表現: No tengo otra alternativa.
extra
ESS-trah/ˈeks.tɾa/

例文
Necesitamos comprar comida extra para la fiesta.
パーティーのために余分な食料を買う必要があります。
Trabajé dos horas extra hoy.
今日は2時間残業しました。
Tengo una batería extra en mi mochila.
リュックサックに予備のバッテリーを持っています。
形容詞の配置
多くの形容詞と異なり、'extra' は修飾する名詞の後に置かれることがほとんどです(例:'tiempo extra'(余分な時間)、'extra tiempo' ではない)。
形の変更
間違い: “Compramos comidas extras.”
正しい表現: Compramos comida extra. 'Extra' は、名詞が単数か複数か、男性形か女性形かに関わらず、通常は変化しません。
previo
/PREH-bee-oh//ˈpɾeβjo/

例文
Necesitas una cita previa para ver al médico.
医師に診てもらうには、事前の予約が必要です。
Sin aviso previo, la tienda cerró sus puertas.
事前の通知なく、店は閉店した。
El estudio previo demostró que el proyecto era viable.
予備調査では、プロジェクトが実行可能であることが示された。
語尾の一致
これは描写する言葉なので、話しているものに合わせて語尾が変化します。男性名詞には 'previo' を、女性名詞には 'previa' を使用します(例:un aviso previo、una cita previa)。
'a' と一緒に使う
ある出来事の「前に」起こったことを言いたい場合は、'previo a' というフレーズを使います。これは 'antes de' と同じように機能しますが、より専門的な響きがあります。
'A' を忘れる
間違い: “Hablamos previo la reunión.”
正しい表現: Hablamos previo a la reunión (会議の前に話しました)。特定の出来事に接続する際には、常に 'a' が必要です。
suplente
/soo-PLEN-teh//suˈplente/

例文
Tenemos una pieza suplente por si la original se rompe.
元の部品が壊れた場合に備えて、スペア部品があります。
Buscamos una fecha suplente para el evento por si llueve.
雨天に備えて、イベントの代替日を探しています。
La bombilla suplente está en el cajón.
予備の電球は引き出しの中にあります。
位置
ほとんどの形容詞と同様に、通常は修飾する名詞の後に置かれます。
複数形の一致
間違い: “Las piezas suplente.”
正しい表現: Las piezas suplentes. 単語は性別で変化しませんが、名詞が複数形の場合は複数形にする必要があります。
preparatorio
pre-pah-rah-TOH-ryoh/pɾepaɾaˈtoɾjo/

例文
Estamos en la fase preparatoria del proyecto.
私たちはプロジェクトの準備段階にいます。
Hizo un curso preparatorio para entrar a la universidad.
彼は大学に入るために準備コースを受講しました。
Los atletas realizan ejercicios preparatorios antes de la carrera.
選手たちはレースの前に準備運動を行います。
名詞との一致
スペイン語では、この単語はそれが説明するものの性別と一致しなければなりません。「preparatorio」は男性名詞(un curso)に、「preparatoria」は女性名詞(una fase)に使います。
配置
この単語は通常、それが説明している人や物の後に置かれます。例:「el examen preparatorio」
人を描写する際の誤り
間違い: “Él es un hombre preparatorio.(彼は準備の男性です。)”
正しい表現: Él es un hombre preparado.(彼は準備ができている男性です。)
libres
/lí-bres//ˈli.βɾes/

例文
¿Tienen habitaciones libres en este hotel?
このホテルには空いている部屋はありますか?
Normalmente, mis fines de semana son libres.
普段、私の週末は空いています(仕事がありません)。
Los asientos del fondo siempre están libres.
後ろの席はいつも空いています/予備です。
'Estar' の使用
利用可能性(テーブル、部屋、人が現在忙しくないかどうか)について話す場合、動詞 'estar' (están libres) を使用することがほとんどです。
preparativo
/pre-pah-rah-TEE-boh//pɾepaɾaˈtiβo/

例文
Tomamos algunas medidas preparativas antes de la tormenta.
嵐の前にいくつかの準備措置を講じました。
Es un curso preparativo para el examen oficial.
それは公式試験のための準備コースです。
Iniciaron la fase preparativa del proyecto.
プロジェクトの準備段階を開始しました。
性の一致
これは形容詞なので、名詞に合わせて変化する必要があります。男性名詞には「preparativo」(例:un curso preparativo)、女性名詞には「preparativa」(例:una fase preparativa)を使用します。
間違った語順
間違い: “「el preparativo curso」と言うこと。”
正しい表現: 「el curso preparativo」と言います。スペイン語では、このような説明的な形容詞はほとんど常に名詞の後に来ます。
「予備の」の訳し分けでよくある間違い
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。






