「補足」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “補足” です “extras” — 「補足」が、基本料金に含まれない追加料金や追加サービス、追加要素などを指す場合に用います。特に、サービスや商品のオプションとして提供されるものを指すことが多いです。.
extras
/eks-tras//ˈeks.tɾas/

例文
El precio base no incluye los extras, como el servicio de lavandería.
基本料金には、ランドリーサービスのようなextras(追加料金・サービス)は含まれていません。
Tuvimos que pagar por los extras del coche: el navegador GPS y el techo solar.
私たちは車のextras(追加装備):GPSナビゲーションとサンルーフのために支払わなければなりませんでした。
常に複数形
「extra」は単数形の名詞や形容詞として使えますが、これらのオプションのアイテムや料金を指す場合、ほとんどの場合、複数形の「los extras」を使います。日本語の「追加料金」や「オプション」のように、名詞として複数形で使うことが多いと覚えてください。
費用を表す形容詞としての使用
間違い: “Compramos un coste extra.”
正しい表現: Compramos un coste adicional (or simply: Compramos un extra). この文脈では、「Extra」は名詞として使うのが最も自然です。日本語で「追加の費用」と言う代わりに、「追加料金」と名詞で言う感覚に近いです。
suplemento
/soo-pleh-MEHN-toh//supleˈmento/

例文
Hay un suplemento de diez euros por la maleta extra.
追加のスーツケースには10ユーロのsuplemento(追加料金)がかかります。
Me gusta leer el suplemento dominical del periódico.
新聞の日曜版の補足を読むのが好きです。
Este libro tiene un suplemento con mapas detallados.
この本には詳細な地図が付録として付いています。
常に男性名詞
「dieta」や「revista」のように女性的に聞こえるものを指す場合でも、「suplemento」という単語は末尾が「o」で終わるため、常に「el」または「un」を使用します。これはスペイン語の名詞の性が単語の末尾の文字によって決まることが多いからです。日本語には名詞の性という概念がないため、意識して覚える必要があります。
「de」を使って詳細を示す
何に対する追加料金なのかを具体的に示すには、「suplemento」の直後に「de」を使います。例:「suplemento de equipaje」(荷物追加料金)。これは、日本語で「〜の追加料金」と言うのと同じ構造です。
「complemento」と混同しない
間違い: “Tengo un complemento de diez euros.”
正しい表現: Tengo un suplemento de diez euros.
「extras」と「suplemento」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

