Inklingo

「強いる」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は強いるです obliga「~させる」という強制的な意味合いが強く、相手の意思に反して何かをさせられる状況で使われます。日常会話でよく耳にする表現です。.

Japanese → スペイン語

obliga

/oh-BLEE-gah//oˈβli.ɣa/

verbA2no context
「~させる」という強制的な意味合いが強く、相手の意思に反して何かをさせられる状況で使われます。日常会話でよく耳にする表現です。
大人が手を指し示しているおもちゃの山を片付けるように言われている子供。

例文

Mi jefe me obliga a trabajar los sábados.

上司は私に土曜日に働かせる。

La ley obliga a llevar el cinturón de seguridad.

法律はシートベルトの着用を義務付けている。

¡Obliga a los niños a recoger sus juguetes!

子供たちにおもちゃを片付けさせなさい!

魔法の「a」

スペイン語では、「obliga」の後には、強制される動作を言う前に、ほとんどの場合「a」という小さな単語が必要です。例:「Me obliga A comer」(彼は私に食べさせようとする)。日本語の「~させる」という形では助詞は不要ですが、スペイン語ではこの「a」が必須です。

「Obliga」の二つの役割

この単語は二役をこなします!「彼/彼女/それは強制する」(平叙文)という意味にもなりますし、親しい相手への命令形「彼らに強制しろ!」という意味にもなります。

「a」の欠落

間違い:Él me obliga leer.

正しい表現: Él me obliga A leer.

obligar

/oh-blee-gar//o.βliˈɣaɾ/

verbB1相手がやりたくないことを無理やりさせること
相手がやりたくないことを、権力や立場を利用して無理やりさせる場合に使います。「obliga」よりも、より強い強制や義務感を伴うニュアンスがあります。
親に手を引かれ、嫌がる子供がテーブルの上のブロッコリーのボウルに向かっている様子。

例文

Mis padres me obligan a limpiar mi habitación todos los sábados.

私の両親は、毎週土曜日に私の部屋を掃除するように私に強いています。

La lluvia nos obligó a quedarnos en casa.

雨のせいで、私たちは家にいなければなりませんでした。

El contrato te obliga a trabajar cuarenta horas por semana.

契約により、週40時間働くことが義務付けられています。

「a」という橋渡し

スペイン語では、「obligar」の後には、次の動作を表す言葉の前に「a」を置くことがほとんどです。パターンは「Obligar + 人 + a + 動作」となります。

スペル変化

「g」の硬い音(「gold」の「g」のような音)を保つために、「g」の次に「e」が来る場合、「gu」に変化します。例えば、「私は強制した」は「obligué」(obligéではない)となります。

「a」の欠落

間違い:Me obligaron ir al médico.

正しい表現: Me obligaron A ir al médico. スペイン語では、「強制する」と次の動作を繋ぐために「a」が必要です。

forzar

/for-SAR//foɾˈθaɾ/

verbB1no context
物理的または精神的に無理やり何かをさせようとする、あるいは無理やり何かを引き起こそうとする際に使われます。相手の抵抗や困難を乗り越えてでも実行しようとするニュアンスがあります。
小さな子供が、自分には重すぎるように見える大きな木のおもちゃの荷車を優しく押している様子。

例文

No puedes forzar a nadie a quererte.

誰かを愛するように強制することはできません。

La crisis forzó al gobierno a tomar medidas.

その危機は政府に措置を取ることを強いた。

「O」が「UE」に変わる変化

現在形の多くの活用形では、forzar の中央の 'o' は、アクセントが置かれるとき(例:fuerzo)に 'ue' に変化します。

綴りの変化 (Z から C)

活用形が 'e' で終わる場合(例:forcé)、柔らかい「ス/ス」の音を保つために 'z' が 'c' に変化します。

'a' を忘れないこと

間違い:Forzar él a venir.

正しい表現: Forzarlo a venir. 誰かに動作を強制する場合、次の動詞の前には必ず 'a' を使います。(日本語話者は、目的語を動詞の直後に置く傾向があるため注意が必要です。)

「obliga」と「obligar」の使い分け

「obliga」は現在形、「obligar」は不定詞ですが、どちらも「強いる」という意味で使われます。文脈によってどちらを使うか迷う場合は、相手の意思に反して何かをさせられる状況か、より強い強制や義務感があるかを考えると良いでしょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。