Inklingo

「渇望する」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は渇望するです anhelar「anhelar」は、遠い未来の目標や、失われたもの、あるいは手の届かないものを強く願う気持ちを表す場合に使われます。特に、希望や憧れを込めた切望に用いられます。.

anhelar🔊B1

「anhelar」は、遠い未来の目標や、失われたもの、あるいは手の届かないものを強く願う気持ちを表す場合に使われます。特に、希望や憧れを込めた切望に用いられます。

詳しく →
ansiar🔊B1

「ansiar」は、具体的なものや近い将来の出来事に対する強い欲求や待ちきれない気持ちを表すときに使われます。休暇やイベントなど、楽しみにしていることに対して使うことが多いです。

詳しく →
suspirar🔊B1

「suspirar」は、叶わぬ恋や、手に入れるのが難しい状況にある人や物事に対する、ため息をつくような切ない願望を表す場合に使われます。しばしば、過去への郷愁や、諦めにも似た切なさを伴います。

詳しく →
Japanese → スペイン語

anhelar

/an-eh-LAR//a.neˈlaɾ/

verbB1general
「anhelar」は、遠い未来の目標や、失われたもの、あるいは手の届かないものを強く願う気持ちを表す場合に使われます。特に、希望や憧れを込めた切望に用いられます。
窓の外を眺め、遠くのカラフルな凧が空を飛んでいるのを見ている子供。

例文

Anhelo volver a ver mi tierra algún día.

いつか故郷にまた会えることを切望しています。

Ella siempre ha anhelado una vida más tranquila.

彼女はいつもより静かな生活を熱望してきました。

Los ciudadanos anhelan la llegada de la paz.

市民は平和の到来を渇望しています。

前置詞は不要

英語では「long FOR something」のように前置詞を使いますが、スペイン語では「anhelar」は直接目的語を取ります。「por」や「de」のような単語を後に続ける必要はありません。

動作と結びつける

何かをすることを切望する場合、次の動詞は基本的な不定詞形(-ar、-er、-irで終わる形)を使います。「Anhelo viajar」のように。

余計な単語を追加する

間違い:Anhelo por la paz.

正しい表現: Anhelo la paz. (このようなスペイン語の動詞は、通常「por」のような前置詞なしで直接目的語に繋がります)。

ansiar

/ahn-see-AHR//anˈsjaɾ/

verbB1general
「ansiar」は、具体的なものや近い将来の出来事に対する強い欲求や待ちきれない気持ちを表すときに使われます。休暇やイベントなど、楽しみにしていることに対して使うことが多いです。
窓から明るい赤い凧が木に引っかかっているのを切なそうに見つめる子供。

例文

Ella ansía las vacaciones de verano.

彼女は夏休みを待ち望んでいる。

Ansiamos la llegada de la paz a la región.

私たちはその地域への平和の到来を熱望している。

Tras años de espera, por fin obtuvo el éxito que tanto ansiaba.

長年の待ち望んだ末、彼はついに渇望していた成功を達成した。

発音の注意点

規則動詞ですが、「ansío」や「ansía」と言うとき、「i」にアクセントが置かれます。これにより、「i」と「o/a」の音がはっきりと分かれます。

直接目的語

この動詞の後に、欲しいものを直接続けることができます(例:「Ansío la paz」)または、動詞の原形を続けることができます(例:「Ansío volver」)。

動詞の後に 'por' を使う

間違い:Ansío por verte.

正しい表現: Ansío verte. (スペイン語では、「for」のような単語を挟まずに、直接「何か」を渇望します)。

suspirar

/soos-pee-RAR//sus.piˈɾaɾ/

verbB1general
「suspirar」は、叶わぬ恋や、手に入れるのが難しい状況にある人や物事に対する、ため息をつくような切ない願望を表す場合に使われます。しばしば、過去への郷愁や、諦めにも似た切なさを伴います。
窓の外を遠くの星に向かって見つめ、胸に手を当て、希望と憧れを抱いている人の写真。

例文

Él suspira por ella desde que eran niños.

彼は子供の頃から彼女を切望している。

Muchos jóvenes suspiran por un trabajo bien pagado.

多くの若者が高給の職を渇望している。

Suspiraba por volver a ver el mar de su infancia.

彼は子供の頃の海を再び見ることを切望した。

「Por」の力

「suspirar」が「〜を切望する」という意味で使われる場合、望む対象と繋げるために必ず「por」という単語を使います。

「Por」を省略する

間違い:Suspiro volver a casa.

正しい表現: Suspiro POR volver a casa. 「por」がないと、スペイン語話者には文が不完全な感じがします。

「anhelar」と「ansiar」の使い分け

最もよくある間違いは、「anhelar」と「ansiar」の区別がつかないことです。「anhelar」はより抽象的・長期的な願望に、「ansiar」は具体的・短期的な欲求に使われる傾向があります。例文でニュアンスを掴みましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。