Inklingo

「牛肉」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は牛肉です carne「carne」は一般的な「肉」を指す言葉で、牛肉に限らず、豚肉や鶏肉なども含みます。特定の種類の肉を指定しない場合に広く使われます。.

Japanese → スペイン語

carne

/KAR-neh//ˈkaɾne/

名詞A1一般的
「carne」は一般的な「肉」を指す言葉で、牛肉に限らず、豚肉や鶏肉なども含みます。特定の種類の肉を指定しない場合に広く使われます。
まな板の上に置かれた、調理前の厚切り生の赤身牛肉のステーキのクローズアップ。

例文

No como carne, soy vegetariano.

私は菜食主義者なので、肉は食べません。

Voy a comprar un kilo de carne molida para las hamburguesas.

ハンバーガー用にひき肉を1キロ買うつもりです。

Este restaurante es famoso por sus carnes a la parrilla.

このレストランは焼肉で有名です。

女性名詞である

'carne'は'-a'で終わっていませんが女性名詞です。そのため、常に「la carne」(その肉)や「una carne muy tierna」(とても柔らかい肉)と言う必要があります。

一般的な「肉」と特定の「牛肉」

間違い:特に「牛肉」と言いたいときに「carne」を使ってしまうこと。

正しい表現: 「Carne」はすべての肉の一般的な言葉です。場所によっては「carne」を牛肉として理解してくれることもありますが、牛肉の場合は「carne de res」と言う方が常に明確です。

ternera

/ter-NEH-rah//terˈneɾa/

名詞A1料理
「ternera」は特に「子牛の肉」を指す料理用語です。ステーキなど、特定の部位や調理法で牛肉を食べたい場合に使うことが多いです。
木製のまな板に乗った、明るい赤身の生のステーキ。

例文

Quisiera un filete de ternera, por favor.

牛肉のステーキをください。

La ternera asada es mi plato favorito.

ローストビーフは私のお気に入りの料理です。

Mezclamos carne de ternera y cerdo para las hamburguesas.

ハンバーガーには牛肉と豚肉を混ぜて使います。

肉の種類を表す

スペイン語では、通常「carne de」(〜の肉)の後に動物の名前を置きます。したがって、「beef」は文字通り「若い雌牛の肉」(carne de ternera)となります。

「vaca」との混同に注意

間違い:一般的なレストランで「filete de vaca」を注文すること。

正しい表現: 「filete de ternera」と注文しましょう。「vaca」は動物そのものを指しますが、「ternera」はメニューで質の高い牛肉を指す標準的な料理用語です。

vaca

/BAH-kah//ˈbaka/

名詞A1一般的
「vaca」は本来「雌牛」という動物そのものを指す言葉です。肉としての牛肉を指す場合は通常「carne de vaca」のように「de vaca」を付けますが、単独で「牛肉」を意味することは稀です。
草の生い茂った牧草地に立つ、漫画風の白黒まだらのフレンドリーな牛。空は明るい青色。

例文

La vaca da leche fresca todas las mañanas.

その牛は毎朝新鮮なミルクを出します。

En la granja vimos un toro y muchas vacas pastando.

農場で、私たちは雄牛とたくさんの雌牛が草を食べているのを見ました。

性別規則

'vaca' はメスの動物を指すため、女性名詞であり、常に定冠詞 'la' または不定冠詞 'una' を伴います。

「carne」と「ternera」の使い分け

学習者が最も混同しやすいのは、一般的な「肉」を意味する「carne」と、子牛の肉を指す「ternera」です。単に「牛肉」と言いたい場合は「carne」を使うのが最も一般的ですが、子牛の肉だと特定したい場合は「ternera」を選びましょう。

関連する翻訳

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。