abrochar
“abrochar” betekent “vastmaken” in het Spaans (algemeen gebruik voor kleding of riemen).
vastmaken, dichtknopen
Ook: vastklikken
📝 In Actie
Abrocha tu chaqueta, que hace frío.
A1Knoop je jas dicht; het is koud.
Por favor, abróchense los cinturones de seguridad.
A2Maakt u alstublieft uw veiligheidsgordels vast.
No puedo abrocharme este vestido yo sola.
B1Ik kan deze jurk niet zelf sluiten/vastmaken.
🔄 Vervoegingen
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Vertaal naar het Spaans
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: abrochar
Vraag 1 van 3
Hoe zeg je 'Maak jullie veiligheidsgordels vast' (meervoud/formeel)?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Afgeleid van het woord 'broche' (sluiting), dat afkomstig is van het Oude Frans 'broche'. Het verwees oorspronkelijk naar een puntig gereedschap of een decoratieve speld die werd gebruikt om kleding bij elkaar te houden.
Eerste vermelding: 13th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Kan ik 'abrochar' gebruiken voor schoenveters?
Over het algemeen niet. Voor schoenveters gebruiken we 'atar' (strikken) of 'amarrar'. Gebruik 'abrochar' als de schoen een gesp of een band heeft.
Is 'abrochar' alleen voor knopen?
Nee, het wordt gebruikt voor knopen, ritsen (soms), gespen, veiligheidsgordels en elk type sluiting dat kleding of uitrusting vastzet.
Wat is het verschil tussen 'abrochar' en 'abotonar'?
'Abotonar' verwijst specifiek naar knopen. 'Abrochar' is een bredere term die knopen, gespen en clips omvat.